Читаем Звездный легион полностью

Пока Кана пытался перевести гормелы в земные мили, вентури продолжал.

— Он сел среди прибрежных скат и поэтому в безопасности от бурь.

— Большой корабль? — спросил Хансу.

Вентури сделал странный жест верхней парой конечностей, что у его расы соответствует пожатию плечами.

— Мы не умеем определять размеры ваших кораблей… Случайно поблизости у нас оказался пост — не торговая станция, а, скорее, наблюдательный пункт. Но этот корабль меньше тех, что прилетали раньше, и он опустился тайно во время первого затишья.

— Сорок миль… — Хансу оказался быстрее в пересчете. — Что за местность между нами?

Снова вентури «пожал плечами».

— Пустыня. И будут еще сильные бури.

— Но небольшой отряд сможет пробраться? Или, может, твой народ доставит нас по морю?

На последний вопрос последовало категорическое «нет». Береговые течения вдоль побережья не дают возможности пристать. Разве лишь в спокойный сезон. По поводу похода по суше вентури не стал высказывать своего мнения, вежливо воздержавшись от оценки умственного развития собеседника Однако он согласился рассказать о продолжительности бурь на три—четыре дня вперед. И Хансу отправил еще одно послание хозяевам в Поулт.

В ответ сообщалось, что в следующий период затишья корабли возьмут на борт большую часть орды, а маленький отряд останется и попытается по суше добраться до спрятанного корабля. Это был отчаянный план, но перспектива возвращения в Тарк выглядела еще хуже.

Связник вентури сверил свою карту с грубо нарисованной картой Хансу и указал место, где находился корабль

— Хозяева желают вам успеха, — закончил вентури, — вы отправитесь сегодня вечером?

— Только после эвакуации орды, — с отсутствующим видом ответил Хансу. Взгляд его блуждал по рядам солдат, собравшимся в помещении. Не все собрались на этот прощальный сбор, были больные и раненые. Но кто же из них пойдет на юг? Кана знал, что все собравшиеся думают об этом.

Он сделал собственный выбор. Кости, маленький, стройный, должен пойти. Он практически единственный в орде обладал познаниями в технике; знал, как поднять корабль, если в него удастся проникнуть. И Хансу… Кана был уверен, что тот сам поведет отряд. Но сколько человек будет в отряде? И кто именно? В конце концов это разрешилось довольно неприятным образом. С мертвых мехов сняли мундиры, очистили их и стали подбирать людей, которым они бы подошли. И когда один из мундиров пришелся Кана по плечу, он понял, что будет в составе отряда. И не успел он решить, радоваться этому или нет, пришли корабли, переждали непродолжительную бурю и на следующий день увезли орду, оставив на пристани Хансу и пятерых солдат. Когда последняя коническая башня исчезла в воде, мастер лезвия натянул поводья оседланного гуена.

— Нужно найти убежище до начала следующей бури. Выступаем!

Круглый купол сторожевого поста вблизи порта они увидели до начала очередной бури. Но чувствовать себя в полной безопасности за стенами этого маленького здания не приходилось.

Скорчившись на полу, оглушенные ревом ветра, шестеро солдат думали, выдержит ли купол следующий натиск бури. Гуены, тесно прижавшись к земле костлявыми телами, подняли монотонный вой, который резал землянам уши.

Прошло несколько часов — оглушенным людям они показались вечностью — прежде чем ветер стих.

— Вперед! — Хансу вскочил на ноги и начал поднимать своего гуена, который скалил клыки и сердито огрызался.

Через пять минут они были на дороге. От быстрого галопа гуенов у солдат болели тела. Но они продолжали стремительно двигаться вперед. Им везло до сих пор, и продолжало везти. Но когда собравшиеся вновь тучи показали, что им пора искать убежище, поблизости не оказалось ни одного здания.

Единственной надеждой была роща, на краю которой виднелись расщепленные пни: там особенно свирепствовала буря. Туда и направился Хансу. Пришлось извлечь крепкую веревку, которую вентури дали землянам как раз для таких случаев. Они привязали гуенов и самих себя к самым прочным деревьям.

Если предыдущая короткая остановка казалась страшным адом, то то, что происходило сейчас было вообще неописуемо. Приходилось бороться за каждый вдох. Кана утратил всякое представление о времени, он забыл обо всем, отчаянно борясь за жизнь. Потом его куда-то потащило, и он безжизненно перевернулся на спину. Его хлопали по щекам, голова его болталась, как у куклы.

— Вставай! Поднимайся! — торопили его.

Кана с трудом привел свое ноющее тело в сидячее положение. Над ним стояло трое солдат, один из которых поддерживал его окровавленную голову. Шестеро землян въехали в рощу, а выехали всего лишь четверо, ведя на поводу гуена без всадника. Из двоих погибших одного они больше никогда не видели, а второго похоронило под собой не выдержавшее бури дерево.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги