Читаем Звездный меч полностью

— Да. Вы не были знакомы с леди-девицей Эвитой. Когда вы покинули Грэм, ей было всего семнадцать и она еще не приобрела репутации за пределами земель своего отца. Это началось недавно. У нее при дворе дядьев, тетушек, двоюродных братьев и сестер, бывших любовников и им подобных столько, что из них можно сформировать полк, — людей, хватающих обеими руками все, что возможно.

— Нравится ли это герцогу Джорису? — Герцог Бигглерспорт — брат королевы Флавии. — Смею полагать, он далеко не в восторге.

— Вербует наемников — вот что он делает, и закупает боевые средства с антигравитацией. Лукас, почему вы не возвращаетесь? Вы не представляете, какой доброй славой вы пользуетесь на Грэме. Все сплотятся вокруг вас!

Траск отрицательно покачал головой.

— Здесь, на Таните, мой трон. На Грэме мне ничего не нужно. Сожалею, что Энгус оказался таким; я думал, что он станет хорошим королем. Но, поскольку он стал королем несносным, лорды и народ Грэма должны будут сами от него отделаться. Здесь у меня — свои задачи.

Рэтмор пожал плечами.

— Этого я и опасался, — заключил он. — Ладно, я предложил вам свой меч и не возьму его назад. Могу помочь вам во всем, что вы делаете на Таните.

* * *

Капитана свободного корабля космических викингов “Проклятый” звали Роджер-фан-Морвилл Эстерзан, из чего следовало, что он — признанный своим отцом внебрачный сын с одной из планет Старой Федерации. Родители его матери могли быть нергальцами; жесткие черные волосы, кожа цвета красного дерева, красно-коричневые, почти каштановые глаза. Он попробовал вина, что налил робот, похвалил напиток и стал развязывать принесенный сверток.

— Нашел на Тетраграмматоне во время рейда, — сказал он. — Думал, захотите иметь эту вещицу. Сделано на Грэме.

Автоматический пистолет с ремнем и с кобурой. Бизоноидная кожа, на пряжке ремня — эмалированный овал с изображением голубого полумесяца на черном фоне. Пистолет обычного 10-миллиметрового калибра с рифлеными пластиковыми ручками имел на ствольной коробке клеймо глэспитского оружейного завода “Фирма Хойлбар”. Очевидно, пистолет — из партии оружия, которой герцог Омфрэй снабдил первоначальную роту наемников Эндрэя Даннена.

— Тетраграмматон? — Траск взглянул на Большую доску — никаких сведений с этой планеты не было. — Когда?

— Я бы сказал, около трехсот часов. Я прибыл прямо оттуда не больше двухсот пятидесяти часов тому назад. Корабли Даннена покинули планету за три дня до того, как я достиг ее.

По-настоящему запахло жареным. Но нечто подобное рано или поздно должно было произойти. Космический викинг спрашивал у Траска, известно ли ему, что собой представляет Тетраграмматон.

Неоварварская страна, грубым путем пытающаяся цивилизоваться вновь. Небольшое население сосредоточено на одном континенте; фермерское и рыбное хозяйство. Незначительная тяжелая промышленность, не передовая, — городах в двух. Есть небольшой источник ядерной энергии, привнесенный лет сто назад торговцами с Мардука, действительно цивилизованной планеты. По части делящихся веществ они продолжают зависеть от Мардука; предмет экспорта — благовонное масло растительного происхождения, составляющее основу тонких духов, которое никто еще не смог как следует синтезировать.

— Слышал, что есть действующие сталелитейные заводы, — продолжал метис-викинг. — Кажется, кто-то на Риммоне только что вновь открыл железную дорогу, и им нужно больше стали, чем они сами могут произвести. Я думал напасть на Тетраграмматон из-за стали и обменять ее на партию божественного чая. Когда я прибыл туда, вся планета стояла вверх дном; не рейд, а какое-то бессмысленное разорение. Туземцы только что стали выходить из него. Те, которым, по их мнению, нечего было терять, дали мне бой. Чтобы выяснить, в чем дело, нескольких пленил. У одного был этот пистолет, взятый, по его словам, у убитого им викинга. На них налетели корабли “Предприимчивость” и “Йо-йо”. Знаю, что вы хотели об этом услышать. Я записал несколько рассказов туземцев на пленку — и к вам.

— Ну, спасибо. Хотелось бы послушать запись. Так вы говорите, вам нужна сталь?

— Ага, но у меня нет денег. Поэтому и собирался напасть на Тетраграмматон.

— О деньгах не беспокойтесь, груз ваш уже оплачен. Этим, — сказал Траск, трогая пистолет, — и тем, что на пленках.

В тот же вечер они прослушали все пленки. Но особо ценной информации записи не содержали. Допрошенные туземцы непосредственно с людьми Даннена в контакт не вступали — находились только в боевом соприкосновении с ними. Человек с десятимиллиметровым “хойлбаром” оказался наиболее важным свидетелем из всех, но и он знал немного. Он выследил одного данненца, застрелил из засады, забрал пистолет и со всех ног бежал прочь. Было высажено, очевидно, десантное судно, и они говорили, что хотят торговать; но затем, видимо, что-то произошло, а что — неизвестно, и они начали резню и грабеж в городе. Вернувшись на корабль, открыли огонь ракетами с ядерными зарядами.

— Похоже на Даннена, — с отвращением произнес Хью Рэтмор. — Он просто спятил на почве убийств. Дурная блэкклифская кровь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Одиночка. Акванавт
Одиночка. Акванавт

Что делать, если вдруг обнаруживается, что ты неизлечимо болен и тебе осталось всего ничего? Вопрос серьезный, ответ неоднозначный. Кто-то сложит руки, и болезнь изъест его куда раньше срока, назначенного врачами. Кто-то вцепится в жизнь и будет бороться до последнего. Но любой из них вцепится в реальную надежду выжить, даже если для этого придется отправиться к звездам. И нужна тут сущая малость – поверить в это.Сергей Пошнагов, наш современник, поверил. И вот теперь он акванавт на далекой планете Океании. Добыча ресурсов, схватки с пиратами и хищниками, интриги, противостояние криминалу, работа на службу безопасности. Да, весело ему теперь приходится, ничего не скажешь. Но кто скажет, что второй шанс на жизнь этого не стоит?

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбазов (Калбанов) , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
Лунное стекло
Лунное стекло

Человек предполагает, а Официальная служба располагает. Человек хочет пожить со своей семьей в покое, вырастить сына и получить новую профессию. Официальная служба хочет уничтожить Свободных и поставить новый эксперимент.На Земле-n, несущей осколок Русского Сонма, происходит первый открытый конфликт между Официальной службой и Свободными. В четырех порталах идет уже два года «анонимная война», о которой не знает местное население. Планетарная система окружена гигантским флотом боевых и миссионерских кораблей. Война в порталах – это лишь малый эпизод глобального эксперимента Официальной службы, которому стараются помешать Свободные.Так что же случилось? Можно ли понять, что творится на Земле-n, работая военным врачом в мобильном госпитале или «космическим извозчиком»?И чем эта новая война может обернуться для Русского Сонма?

Екатерина Белецкая , Екатерина Витальевна Белецкая , Иар Эльтеррус

Фантастика / Космическая фантастика / Боевая фантастика