Читаем Звони́м русисту полностью

О том, чьи решения часто меняются, или о том, кто выслуживается перед вышестоящими, но всячески унижает нижестоящих, говорят: „Либо в рыло, либо ручку пожалуйте“. Автор выражения М.Е. Салтыков-Щедрин, он поместил ее в сатиру „Призрак времени“: „Я не бывал за границей, но легко могу вообразить себе положение россиянина, выползшего из своей скорлупы, чтобы себя показать и людей посмотреть… В России он ехал на перекладных и колотил по зубам ямщиков; за границей он пересел в вагон и не знает, как и перед кем излить свою благодарную душу. Он заигрывает с кондуктором и стремится поцеловать его в плечико (потому что ведь, известно, у нас нет средины, либо в рыло, либо ручку пожалуйте!)“.

Не секрет, что история — дело тоньше рисовой бумаги, но удивление не улетучивается даже после того, как с этой историей обращаются историки: искажают факты, противоречат подлинным документам „просто потому, что мне виднее, как 1000 лет завязывали ленты“. О таких „историках“, и о неверном подходе к любому делу или событию французский философ, писатель-просветитель Вольтер сказал: „Вот как пишется история!“. Ему ли не знать, что такое непонимание фактов, ведь когда-то его ждали в Берлине, а он всего лишь написал, что не может туда приехать из-за старости. Но английский посол не так понял письмо Вольтера, и на следующий день все газеты кричали о визите известного гостя.

В качестве иронического комментария к какой-либо нестандартной жизненной ситуации или событию говорят „веселенький пейзажик“. Любопытные могут найти эту цитату в повести писателя Н.Г. Помяловского „Молотов“.

В одной культовой книге сказано, что все мы равны, и веками люди в это верили, даже если крестьян за людей не считали рыцари, но это нюансы истории. И вот однажды английский писатель Джордж Оруэлл написал роман-антиутопию „Скотный двор“. Суть такова — однажды угнетаемые животные скинули с фермерского трона своего хозяина-садиста, установили республику и жили по принципу равенства и братства, пока не появилась свинья по имени Наполеон, которая популярно объяснила законы общества: „Все равны, но некоторые равны более других“. Все как в жизни — равенством пользуются те. кто создает неравенство.

Лучшего друга, с которым вы отправились в путешествие, не нужно утром будить метким броском подушкой в голову и словами: „Вставай, мягкое ты место!“. Вместо этого, как слуга французского историка и аристократа герцога Сандрикура Максимилиана Анри де Сен-Симона, скажите другу: „Вставайте, граф, вас ждут великие дела!“

Маленькие дети и клинические бараны по жизни отличаются фантастической упертостью, они могут часами не есть, игнорировать весомые аргументы или делать то, что заранее обречено на провал. Или люди с фантастической стойкостью, особенно — приверженцы какого-либо политического строя. Для них существует лишь их мнение и остальные — еретические. О таких людях написал „Балладу о гвоздях“ поэт Н.С. Тихонов. Правда, его образ больше ассоциируется с такими понятиями, как „железная воля“, „железный характер“. Он написал: „Гвозди бы делать из этих людей, крепче бы не было в мире гвоздей“.

А бывают еще такие приятные собеседники — сидишь, рассказываешь историю из жизни, стратегический план фирмы по захвату курилки конкурентов на одном этаже с вами, или анекдот, и вот все посмеялись, но кто-то вдруг возвращается из минутного сна и спрашивает: „Что ты сказал?“. Вариантов ответа существует масса, например, „ты глухой?“, „глухуюватый, да?“, „глухопукалка проснулась?“. Но это не наш стиль, мы расставим все точки над „i“ фразой французского маршала и писателя Б. де Манлюка: „Глухим обедню дважды не служат“. В оригинале: „Мессу для глухих два раза не служат“.

Российский император Александр III Миротворец один из немногих своих предшественников относился к европейским державам без особого трепета, поскольку считал, что они лишь используют Россию в своих интересах, не более. И вот однажды, когда император отдыхал в загородной резиденции на берегу пруда с удочкой, ему доложили, что в Петербурге его аудиенции ожидают иностранные послы. Александр, чтобы подчеркнуть значимость России и царя в мировых делах, ответил: „Когда русский царь удит рыбу, Европа может подождать“. В современной речи используется в ситуациях, когда советуют не волноваться из-за опоздания, если оно не имеет значения, когда опаздывающий занят боле важным делом.

Не так давно в среде русской интеллигенции было в моде шутливое выражение „фонтан красноречия“. Козьме Пруткову так надоело красноречие некоторых собеседников, что в своих „Плодах раздумья“ он написал: „Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану“. Так необидно можно призвать кого-то прикрыть рот и помолчать.

Готовится нечто провокационное и грандиозное, желание получить нечто за просто так — зашкаливает, но вот, надежды не оправдываются, и становится актуально выражение о тех, кто не получил желаемого и вынужден был казаться от интриг и желаний… Как сказал Н.А. Некрасов в стихотворении „Размышления у парадного подъезда“, и пошли они солнцем палимы».

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская речь

Звони́м русисту
Звони́м русисту

О чем эта книга? Она о русском языке, о правилах речи, которыми мы часто пренебрегаем в повседневном общении, потому что без них легче и проще, но проще — не значит лучше. Если реверансы письменной речи мы соблюдаем, то в устной допускаем вольности, в ущерб ее правильности, красоте звучания.Речь — это то, что «выдает» нашу культуру, образование, образ мышления. И об этом не следует забывать, особенно тем, кто работает с аудиторией и чья работа связана с общением. Зачастую, одна ошибка способна омрачить благоприятное впечатление и разрушить образ образованного, успешного человека.В первой главе этой книги рассмотрены слова, которые чаще всего произносят неправильно, а во второй мы рассмотрим слова, чаще всего употребляемые в повседневной речи с ошибками. В третьей главе вы узнаете о новом «олбанском йезыге», об альтернативе нецензурной брани, об искусстве красиво ругаться.Вас ожидает не академическое чтение, а путешествие в мир повседневных ошибок, в которых нет ничего ужасного, но их исправление сулит Вам определенные выгоды.

Юлия Валентиновна Матийченко

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки