Михаил Матвеевич Херасков
Классическая поэма великого грузинского поэта Шота Руставели в переводе Н. Заболоцкого. Это последний, наиболее полный вариант перевода, вышедший в 1957 году.
Шота Руставели
Вальтер Скотт
Александр Поуп
Р–РёР·нь национального героя Чехии — Яна Гуса, документально и красочно воссозданная чешским писателем Милошом Кратохвилом, была столь быстротечной, что костер в Констанце, на котором сгорел Гус, казалось, должен был выжечь даже память о нем. Но случилось иное: этот костер стал зарей великого пожара, в котором в конце концов испепелился феодальный строй Чехии.Р' книге М. Кратохиила читатель не найдет захватывающих приключений, пафоса рыцарских поединков и вообще средневековой экзотики. Ян Гус всю свою недолгую жизнь провел или на кафедре проповедника в Праге, или на дорогах южной Чехии, или в темнице в ожидании неминуемой смерти. Р
Милош Вацлав Кратохвил , Тарас Григорьевич Шевченко
Роман Анатольевич Назаров
Граф Лара вернулся в свой замок, но тайна скрывается в его прошлом и омрачает душу… Она ведома лорду Эццелину. Рыцарь публично оскорбил Лару, выразил презрение и был готов подтвердить свою правоту силой меча. Судебный поединок не состоялся: Эццелин исчез без следа, и в этом тоже обвинили Лару…Перевод впервые опубликован на сайте «ИнтерЛит. Международный литературный клуб» (http://www.interlit2001.com).
Джордж Гордон Байрон
Alice Palermo , Алксандр Иванович Власов , Василий Андреевич Жуковский , Ольга Высотская , Роберт Льюис Стивенсон
В книгу вошли стихи поэтов XVIII–XIX веков, воспевающих славу русских воинов, не однажды побеждавших врага, являя чудеса храбрости и превосходя противника умением, сноровкой и упорством.Для среднего школьного возраста.
Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Алексей Константинович Толстой , Владимир Раевский , Федор Глинка
Тарас Григорьевич Шевченко
В лиро-эпической поэме «Следом за легендой» о своей судьбе рассказывает русский ратник, проживший шесть веков — от Куликовской битвы до гражданской войны 1918 года.
Степан Петрович Щипачев
Михаил Юрьевич Лермонтов , П. И. Коровин
Новый полный перевод "Одиссеи" Гомера, освобожденный от архаизмов, повторов, старомодного гекзаметра, следует традиции современных английских переводов бессмертной поэмы. Это, в первую очередь, "Одиссея" для чтения - увлекательный роман, написанный для современников автора и переведенный для современников переводчика. Книга призвана показать далекому от классических наук читателю, почему "Одиссея" является одной из самых читаемых книг XX века в Англии. Приложения и комментарии помогают установить связь с великим романом Джеймса Джойса "Улисс". Исраэль Шамир, археолог, путешественник, военный корреспондент и переводчик, создал сегодняшнюю "Одиссею", сохраняя неизменную верность тексту.
Гомер
Иван Вазов , Иван Минчев Вазов
Иван Минчев Вазов , Иван Минчов Вазов
Тут казково-сатирична поема Івана Франка «Лис Микита» представлена за канадською публікацією 1953 року. Видана ця книжка у місті Монреаль видавництвом української діаспори «Українська Культура». Ілюстрації намалював талановитий художник Едвард Козак, чиїми малюнками прикрашено багато книжок, випущених українцями Канади. Крім власне поеми, в книжці присутні також стаття Івана Франка «Хто такий "Лис Микита" і відки родом?», три передмови з видань різних років та «Словничок рідше вживаних та нарічевих слівець і форм».
Іван Франко
О царь, ты наш святой твои мы дети – твой народ мы заплатили головой за весь твой славный, долгий род. Наш путь тернистый, непростой но каждый здесь нашел свой гроб любимая моя – стала вдовой и в доме уж смолк каждый рот а сын мой стал совсем борзой - характером он весь в отца и перед боем его голос золотой зажег холодные, но добрые сердца то был неравный бой, но ведь у всех же есть мечта и сын мой гордый, удалой склонился в ноги мне, на небесах...
Евгений Александрович Завадский
Пейо Яворов
Сергей Александрович Есенин
Стояла середина февраля двух тысяча двенадцатого года. Как и обычно, я вошла в медитативное состояние и просила Высшие Силы о помощи выхода из творческого кризиса. Незаметно для себя я погрузилась в сон. Проснулась ночью на высоком творческом подъёме, включила компьютер, и начала печатать идущие изнутри мысли. Я напечатала десять страниц, поставила точку, и перечитала. Какова же была моя радость, в тексте содержался подробный план новой книги. Сказать честно, я была несколько удивлена, большая часть описываемых событий, мной никогда не проживались, но внутренний мир моей героини, был как две капли воды похож на мой. Чтобы глубже понять её, а заодно и себя, я раз за разом погружалась в медитативные состояния, и вступала с ней в контакт. Вскоре пришло откровение, это была я, проживающая в одном из параллельных миров, но об этом будет уже следующая книга, напишется она тогда, когда полностью соберётся нужный материал. И ещё немного о книге. Возможно, для некоторых моя героиня предстанет в не очень хорошем свете. Слабохарактерная, скажут они, безвольная, не умеющая постоять за себя, идущая на поводу своих слабостей, неприглядный на первый взгляд образ. Но если вдуматься, в каждом из нас есть много того, что присутствует в ней. И каждый из нас испытывает внутреннюю борьбу с самим собой. И каждый ищет путь, как прекратить, остановить эту борьбу, и стать, наконец, тем, кем желает стать, и воплотить в жизнь все свои смелые мечты. Главное, что мне хотелось донести до читателя, моей героине, не смотря на её слабохарактерность, заниженную самооценку, и сложные жизненные ситуации, удалось разобраться с самой собой, укрепить свой внутренний стержень и воплотить в жизнь свои мечты, не растеряв при этом любви и доверия к людям, миру. Я не сомневаюсь, глядя на её пример, каждый сможет достичь в своей жизни того же, или даже большего.
Светлана Михайловна Притчина
«И женщины меня останавливали, чтобы поведать о своих страданиях. Они плакали и били себя в грудь, но я ничем не мог им помочь». Януарий Мак-Гахан - американский военный корреспондент, работавший в Нью-Йорк Геральд и лондонском Дэйли Ньюс. Известен своими статьями о зверствах башибузуков в Болгарии в 1876 году, получившими широкий общественный резонанс в Европе и вынудившими британское правительство к отказу от поддержки Османской империи в Русско-турецкой войне 1877—1878 годов.
По сюжету "Павлины летят..." напоминает "Ромео и Джульетту" У. Шекспира, однако в Китае вряд ли с этим согласятся, так как там в образ Лю Лань-чжи вкладывают чуть ли не революционный смысл – некий образ женщины, протестующей своими силами против деспотии домостроя. И гибель молодых супругов, верных своим чувствам и данным друг другу обещаниям, не рассматривается китайским народом как отчаянный шаг слабых людей, как это иногда предпринимается в работах буржуазных шекспироведов, а как решительный протест против угнетения. Но нам нет нужды рассматривать действия героев под таким углом, и эта книга будет просто печальной песней двух влюбленных сердец, не удержавших своё счастье. К сожалению, явных доказательств существования героев, разумеется, нет, но жители городка Сяоши (округ Аньцин) в провинции Аньхой (на востоке Китая) утверждают, что трагическая история любви, рассказанная неизвестным поэтом, действительно верна и произошла она больше 1 400 лет тому назад. Даже существует могила молодой пары, названная в честь легенды "Павлиньей" и находится она за городом на берегу озера, напоминающего лунный серп, где, как описано в поэме, и обрел покой безутешный супруг. Сама легенда рассказывается в стиле юэфу, китайской стихотворной поэмы в форме народной песни. Обычно в таких поэмах, рассказывалось о тяжелой жизни бедных людей, о горестях, причиненных войнами, о несчастной любви, а иногда, повествуется о беспечной жизни богатых людей. Но основными мотивами таких песен всегда было восхваление настоящей красоты, искренней доброты и бескорыстного трудолюбия. Поэтому главная героиня, Лю Лань-Чжи, являлась идеалистичным воплощением этих мотивов и мне было не понятно, как такая красивая, добрая и талантливая девушка могла не понравится семье мужа?! Впечатления после прочтения в основном печальные и горькие из-за ощущения безысходности. Герои "по-другому" поступить не посмели, а в эпилоге говорится, что их история лишь "глубоко тронула сердца людей".
Неизвестен Автор