Критика

Перекресток утопий
Перекресток утопий

В книге сделана попытка современного прочтения многих произведений отечественной фантастики, издававшихся с 1917 года до последнего времени. Автор зачастую подвергает сомнению справедливость занимаемого ими в течение многих лет места в «табели о рангах». Одновременно, на конкретных примерах автор высказывает свое понимание — что такое фантастика, зачем она нужна и какова ее «экологическая ниша» в безбрежном литературном океане. Для широких кругов читателей.Всеволод Александрович Ревич (1929–1997) — известный литературный и кинокритик, специалист по жанру фантастики, приключений и детектива, член двух творческих союзов (журналистов и кинематографистов), составитель сборников, антологий, энциклопедий, библиотек, автор многочисленных статей, брошюр, предисловий и рецензий. В различное время он работал в «Литературной газете», занимал должность ответственного секретаря журналов «Советский экран», «Литературное обозрение», главного редактора ВО «Киноцентр». В последние годы его усилиями было разыскано и заново увидело свет множество произведений интересующих его жанров, ранее публиковавшихся, но прочно забытых, в том числе таких известных авторов, как Уэллс, Конан-Дойль, Жаколио, Буссенар и др. Кроме того, Всеволод Александрович был страстным любителем-фотографом, многие его работы были опубликованы в журналах и газетах. А вот его собственных портретов осталось очень немного…

Всеволод Александрович Ревич

Критика
Джордж Оруэлл. В двух томах. Том 2: Эссе, статьи, рецензии
Джордж Оруэлл. В двух томах. Том 2: Эссе, статьи, рецензии

Джордж Оруэлл. В двух томах. Том II.Эссе, статьи, рецензии.Содержание:ПОЧЕМУ Я ПИШУ. Перевод В. Мисюченко (стр. 7—14)КАЗНЬ ЧЕРЕЗ ПОВЕШЕНИЕ. Перевод М. Теракопян (стр. 15—19)КАК Я СТРЕЛЯЛ В СЛОНА. Перевод М. Теракопян (стр. 20—27)ВОСПОМИНАНИЯ КНИГОТОРГОВЦА. Перевод В. Чаликовой (стр. 28—32)ПАМЯТИ КАТАЛОНИИ (главы из книги). Перевод В. Воронина (стр. 33—84)ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС. Перевод В. Мисюченко (стр. 85—134)МЫСЛИ В ПУТИ. Перевод А. Зверева (стр. 135—138)ИСКУССТВО ДОНАЛЬДА МАКГИЛЛА. Перевод В. Мисюченко (стр. 139—149)ЛИТЕРАТУРА И ТОТАЛИТАРИЗМ. Перевод А. Зверева (стр. 150—153)ВСПОМИНАЯ ВОЙНУ В ИСПАНИИ. Перевод А. Зверева (стр. 154—173)АРТУР КЁСТЛЕР. Перевод А. Зверева (стр. 174—185)ПРИВИЛЕГИЯ ДУХОВНЫХ ПАСТЫРЕЙ. Заметки о Сальвадоре Дали. Перевод В. Мисюченко (стр. 186—196)АНГЛИЧАНЕ. Перевод Ю. Зараховича (стр. 197—235)ЗАМЕТКИ О НАЦИОНАЛИЗМЕ. Перевод В. Мисюченко, В. Недошивина (стр. 236—256)ПОЛИТИКА ПРОТИВ ЛИТЕРАТУРЫ. Анализ «Путешествий Гулливера». Перевод В. Мисюченко (стр. 257—277)КАК УМИРАЮТ БЕДНЯКИ. Перевод В. Мисюченко (стр. 278—288)ПИСАТЕЛИ И ЛЕВИАФАН. Перевод А. Зверева (стр. 297—315)Вячеслав Недошивин. СВИНЬИ И… ЗВЁЗДЫ. Проза отчаяния и надежды Дж. Оруэлла (стр. 297—315)[Пермь, издательство «КАПИК», 1992 год.]

Джордж Оруэлл

Критика