Стихи и поэзия

Во мне два Я
Во мне два Я

«Во мне два Я, два человека сразу…»Думаю, что это может отнести к себе каждый, поскольку не только настроение меняется волнообразно, но и сам человек. Причём реагирует на ту или иную ситуацию совершенно по-разному. Это может зависеть от времени года и суток, капризов погоды и от того, с какой ноги вы утром встали… Вы готовитесь пойти на своё первое свидание, или ваша половинка вас разочаровала, а может, разочаровались в вас?!Вам всего лишь 15… или уже 18, а может, 40 или 60… Вы на работе или заняты любимым делом…А уж мысли, живущие в голове поэта, не всегда понятны и известны даже ему самому…Поэтому всегда «Во мне два Я!»В этом стихотворном сборнике два блока: лирический и гражданский. Это как ничто другое поляризует наше Я и его восприятие другими.А может, помогает находить самого себя?!

Игорь Ларин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов». Краткая справка. Антономаcия, антономазия (от др.-греч. «переименование») — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета, объекта или отношения его к чему-либо или кому-то. По происхождению латинское название для той же поэтической тропы или, в иной перспективе, риторической фигуре, — прономинации (от лат. pronominatio).  Бытовало предположение, что последнее предложение, выделенное в скобках, являлось всего лишь дополнением к настоящей оригинальной надписи, которая была не включена в тираж. Поэтому издателю в последнем предложении разрешено было выразить свои собственные добрые пожелания (не на века славы создателю сонетов, что было бы дерзостью с его стороны), а «…для успеха предприятия, в которое он (издатель, как искатель приключений) вступил в свою столицу...».   Памятная надпись «...лишенная своей лапидарной формы, надпись должна была выглядеть следующим образом: «Mr. W. H.» желает единственному создателю этих вдохновлённых сонетов счастья и того бессмертия, которое обещал наш вечно живой поэт». «Доброжелательный авантюрист, о котором излагалось (всё это) «T.T.»  Картрайт (Cartwright), редактор сонетов Шекспира пере редактированного издания 1859 года, в письме от 1 февраля 1862 г. (стр.155), указал на то, что «…Торп не утверждал, что в сонеты были вписаны инициалы «Mr. W. H.»; а текст не читался, как «обещал ему»; следовательно, это могло быть тем, что хотел сказать Торп: «что вечность обещана его другу». Massey (Ath., March 16, 1867, p. 355).

Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Стихи и поэзия