Сергей Сергеевич Аверинцев
Аверинцев Сергей Сергеевич — филолог, историк культуры, литературный переводчик, РїРѕСЌС'. Родился РІ РњРѕСЃРєРІРµ РІ 1937 РіРѕРґСѓ. Работы Рё переводы РІ области античной, византийской, европейской литератур, Р° также РїРѕ истории СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ РїРѕСЌР·РёРё XVIII — XX веков. Профессор РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ Рё Венского университетов. Р
Источник: С. С. Аверинцев: Гилберт Кит Честертон, или Неожиданность здравомыслия / Г. К. Честертон. Писатель в газете: художественная публицистика. М., 1984.
Что, собственно, означает применительно к изучению литературы и искусства пресловутое слово «мифология»? Для вдумчивого исследователя этот вопрос давно уже перешел из категории праздных спекуляций в сферу самых что ни на есть насущных профессиональных затруднений.
Аверинцев.С.С. «Великий инквизитор» с точки зрения advocatus diaboli. – В кн.: Аверинцев С.С. София-Логос. Словарь. Киев, 2000Лекция в Париже в 1993 г.
Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса "Семья" (Москва).
Р
Введите сюда краткую аннотацию
Опубликовано в Журнал "Континент", № 85, 1995 г…
В книге: М.М. Бахтин как философ. М., 1992, с. 7-19Первая публикация: "Россия — Russia", Венеция, № 6, 1988, с. 119—130.
Русская версия доклада "Sonic Constant characteristics of die Byzantinc orthodox Tradition", сделанной 21 марта 2002 г на конференции Общества содействия исследованиям no византиистике "The society of promotion ol Byzantine Studies) при университете в английском городе Дарреме (36 Symposium of Byzantine Studies).
В "Точка зрения адвоката дьявола" Р
По правде говоря, я сомневаюсь в своем праве говорить о незабвенном о. Александре Мене.
Рецензия на издание двух томов воспоминаний Надежды Яковлевны Мандельштам стала преимущественно исследованием ее личности, литературного дара и места в русской литературе XX века.«Надежда Яковлевна для меня — Надежда Яковлевна: во-первых, «нищенка-подруга» поэта, разделившая его жизнь со всей славой и бедой; во-вторых, автор книг, в исключительном значении которых для нашей ориентации в историческом времени я убежден…»
Имя Сергея Сергеевича Аверинцева – ученого и мыслителя поистине необъятных масштабов – одно из самых значимых в отечественной культуре последних десятилетий. В настоящий сборник включены как ставшие классикой тексты, так и итоговые размышления последних лет жизни; просветительские выступления о русском православии и его особой ценности в мировом контексте, а также социально-политические очерки о состоянии христианской культуры в современном секулярном мире.Важное место в выступлениях в последние годы жизни ученого занимали размышления о глубинной взаимосвязи русской и европейской культур, о созидании пространства встречи и диалога и возвращении к объединяющим обе культуры христианским истокам.
Пьерлука Адзаро , Сергей Сергеевич Аверинцев
Попытаемся заново удивиться тому, к чему мы чересчур привыкли — основным фактам истории нашей веры. Попытаемся увидеть их как бы заново — через сопоставление, через контраст.
Сергей Сергеевич Аверинцев (10 декабря 1937, Москва — 21 февраля 2004, Вена) — русский филолог, специалист по позднеантичной и раннехристианской эпохам, поэзии Серебряного века. Переводчик, лектор, член Союза писателей СССР (1985), русского ПЕН-центра (1995), председатель Российского библейского общества (с 1990), международного Мандельштамовского общества (с 1991), президент Ассоциации культурологов.Античный риторический идеал и культура Возрождения
Аверинцев С.С. Поэтика ранневизантийской литературы. СПб.: Азбука-классика, 2004, с. 404-425
РћС' переводчика: Несколько лет назад РєРѕ РјРЅРµ РІ СЂСѓРєРё попал текст выступления РЎ.РЎ. Аверинцева перед итальянским Сенатом В«La spiritualità dell'Europa orientale e il suo contributo alla formazione della nuova identità europeaВ» [1], прочитанный РІ Зале Зуккари Палаццо Джустиниани 25 марта 2003 РіРѕРґР° (это РѕРґРЅРѕ РёР· последних выступлений Сергея Сергеевича). Насколько РјРЅРµ известно, среди его бумаг СЂСѓСЃСЃРєРѕРіРѕ текста РЅРµ нашлось. Возможность перевести Аверинцева РЅР° СЂСѓСЃСЃРєРёР№ очень меня раздразнила Рё СЃ языковой точки зрения, Рё СЃ «сюжетной»: обстоятельства ведь совершенно цицеронианские.Переводить Аверинцева РЅР° СЂСѓСЃСЃРєРёР№, претендуя тем самым воспроизвести его неповторимый стиль Рё язык, предприятие довольно самонадеянное. Однако специфика ситуации РІ том, что этот перевод, если можно так выразиться, отчасти авторизован. Р' текстах «позднего Аверинцева» РѕРґРЅРё Рё те же мысли кочуют РёР· выступления РІ выступление. Р СЏРґ пассажей РІ РїРѕР·РґРЅРёС… выступлениях Рё набросках (РЅРµ РјРЅРѕРіРѕ, РЅРѕ РІСЃРµ же) точно соответствуют итальянскому тексту — разумеется, СЏ сделал РІ этих местах заплатки. Среди опубликованных текстов, РіРґРµ РјРЅРµ встретились параллели, статья «"Цветики милые братца Франциска" — итальянский католицизм СЂСѓСЃСЃРєРёРјРё глазами» (РџРћ 7'92) Рё доклад «Византийский культурный тип Рё православная духовность» (РІ СЃР±. «Поэтика ранневизантийской литературы». Рњ., 2004).Перевод напечатан РІ СЃР±РѕСЂРЅРёРєРµ «Человеческая целостность Рё встреча культур». Киев: Дух i Р›iтера, 2007. Р—Р° помощь РїСЂРё переводе СЏ сердечно благодарю Флориану Конте Рё Ольгу Карпову.
Сергей Сергеевич Аверинцев (10 декабря 1937, Москва — 21 февраля 2004, Вена) — русский филолог, специалист по позднеантичной и раннехристианской эпохам, поэзии Серебряного века. Переводчик, лектор, член Союза писателей СССР (1985), русского ПЕН-центра (1995), председатель Российского библейского общества (с 1990), международного Мандельштамовского общества (с 1991), президент Ассоциации культурологов.
Лекция на начало учебного года в Свято-Филаретовской московской высшей православно-христианской школе, 14 сентября 1997 г.