Читаем полностью

Внимаю вам я, право, с изумленьем.Быть может, все, что описали вы,На первый взгляд и кажется столь странным,Но заблуждаетесь вы в основном.Суровость к вам не есть любовь к Акосте.Мыслитель молодой, к науке праваВниманье устремивший, стал известенВо время странствий ваших; приобрелОн славу и почет за дарованьяИ острый ум! Философ он едва ль!Ценю я то, как пишет он прекрасно,Но то, что пишет он, я не ценю.Еще звучит Опорто говор милыйВ речах его, как будто бы ещеВчера на берегах цветущих Тахо,Под солнцем пламенным, он гроздья рвал, —Так чисто он по-португальски пишет.В нем все же к иудейству нет любви,Он чужд преданьям о мамврийском дубе,Всевышнего не зрел он в купине.С собратьями не порывает связи,Но к синагоге равнодушен он.Полуеврей, полухристианин,Парит в мечтаньях и сомненье сеетВ твердынях веры, трон ее колебля.Когда ж с Манассе он знакомство свел,То в сеть его ума Юдифь попала.Здесь о любви и речи даже нет!Ей кажется, что здесь она всех выше,И повседневность стала презирать.Бери ж ее, как есть! Да, я уверен,Она переродится, став твоей.

Иохаи

Рождает слава женщины любовь,Кем поражается, того и любит.В тени другого не хочу стоятьПод сенью чьей-то славы! Да, Манассе —Безвольный человек! Но, Сильва, — выДуша всего семейства. СозовитеСкорее всю родню, представьте им Акосту-зятя…

Де-Сильва

Бредишь, Иохаи!

Иохаи

А если он милее вам, чем я,То породнитесь с ним!

Де-Сильва

Узнай, безумец,Мой враг заклятый — Уриель!

Иохаи

Ваш враг?Хоть не желаю я врагам плохого, —Быть кузнецом их счастья не хочу,А уж подавно с ними породниться.На-днях он книгу выпустил своюИ в ней путем надуманных софизмовОпровергать пытается все то,Что я, когда-то, по вопросам верыИ богословия писал. ТогдаОн был моим учеником прилежным,Но книгой этой порывает связьС народом нашим, с верой и со мною.

Иохаи

Итак, давайте действовать совместно!Юдифь люблю! И чувствую теперь,Как с новой силой жар любви пылает.То облако, что встало надо мной,Над счастьем и священными правами,Рассеять с вами мы должны, де-Сильва.Ее молить я о себе стыжусь,Так будьте вы послом моей любви!Ведь истинная гордость не имеетСлов для себя. Смеркается… И выОтдохновенья жаждете наверно?

Де-Сильва

А вы уверены? Но знать хочуЯ поподробней ваши подозренья.

Входит слуга.

В чем дело?.. Извините… (Слуге) Что такое?

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Слуга.Затем Уриель.

Слуга

Тот ученик — я помню хорошо,Его любили вы — желает, рабби,Сказать вам что-то. Я его впустил.

(Отступает, пропускает Уриеля и уходит.)

Уриель входит в комнату.

Иохаи (в сторону)

Он сам!

Де-Сильва (в сторону)

Акоста!
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже