Читаем полностью

Лишь только тот есть патриот,Кто вмиг за родину умрет,И только тот достоин жизни,Кто подарит ее Отчизне.


Тебе было немного, всего двадцать пять,Ты обучен был думать, любить и мечтать,Но судьба странный путь свой сумела сверстать -Тебя в армию воином мирно забрать.


Для кого, для чего, и зачем, почему?Над вопросом сим мыслить тебе одному,Сапоги твои днями горячий плац топчут,Офицеров на тупость товарищи ропчут,


Каждый день здесь "былые" младых избивают,И лежачих в поддых сапогом добивают,Исполняя негласный армейский приказ -Выживает лишь сильный, кто слаб - пидарас,


Всякий слабый дебил, каждый слабый - урод,И чморить его будет когда-то весь взвод,Дабы стал он однажды страны патриот -Всех лесов, всех полей, батальонов и рот.


Время быстро идет, и получен приказ -Коль ты больше не "дух", не прокатит отмаз,Ведь бойцы сей стране повсеместно нужны,Хоть бойцов этих жизни давно не важны.


Пролетают часы, и кряхтит БТР,Пробивая свой путь через горний предел ...Посмотри в небеса - солнце входит в зенит,По погибшим в бою колокол не звенит.


Вот в руках автомат, и рассыпался взвод,Выживает сильнейший, слабейший - умрет,Чьей-то жизни минуты давно сочтены,Ведь он стал патриотом великой страны.


Вот бежит твой товарищ, все в поте лицо,На ходу выдирая гранаты кольцоИ метая в проем деревянного дома ...Убивай, чтобы жить - как до смерти знакомо.


И вот рядом другой - он не понял еще,Что не долго питаться кровавым борщом,Потому что лишь шаг - и сработала мина,Был живой человек, а в огне - буратино.


Убивая же женщин, убей и детей,Братья, братья, поверьте - боец не злодей,Но не зная совсем, кто из них боевик,Убиваешь ты всех, убивая свой крик.


И ты жив, и ты мертв, ты святой и подлец,И ты просишь в душе, чтоб пришел твой конец,И умом понимаешь, что лишь патриотТак бесславно, бессмысленно, глупо умрет.


Пуля, право, не спросит, кто прав, кто не прав,Ведь у пули особый есть внутренний нрав,Она создана крови горячей напитьсяИ людскими телами спешит поживиться.


Вот удар прямо в грудь - и ты падаешь вниз ...Господин патриот, воскреситесь на бис!Господин патриот что-то хрипло вздыхает,Струйка крови из груди в песок вытекает ...


Пролетают часы, и кряхтит БТР,Пробивая назад путь сквозь горний предел,Эти ночи не спал ты, не пил и не ел,Ты остался живым - но, увы, не у дел.


Ни рукой, ни ногой - только лежа дышать,Только сраными мыслями мозг свой сношать ...Для кого, для чего, и зачем, почему?Не ответит никто, тебе жить одному,


Одного тебя в госпиталь будут вести,Где врачи тебя месяцы станут пасти,Чтобы сделать подобным живому для мира -Ты не встанешь с постели, ты - сын крово-пира.


Государство поможет, оно защитит,И твой долг перед Родиной мигом простит,И забудет тебя, ведь всегда есть другие -Патриоты страны, сердцем ей дорогие ...


А кто из вас есть патриот,Что за чиновников умрет?Ведь только тот достоин жизни,Кто кровью долг отдаст Отчизне.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия