Читаем полностью

Нас Духа ждет прекрасный взлет,Ковчег - Великий Космолет -Таится где-то в глубине -И слово льется по стране,


И ищет братьев, ждущих Весть ...Нести ее вам - это честь,Тебе я счастлив помогать ...О летчик, долг наш ведь - летать!


Нас Космос вечный ждет давно,И открывается ОкноДля всех, кто ищет Слово Бога,И освещается дорога


Звезды Спасителя лучом,И слова бьемся мы мечом,Чтоб указать иным тот путь ...Как звезды вечна наша суть!


Во тьме все кружится планета -Но вылетает вновь ракета,И машет летчик нам крылом ...Не умирали, не умрем!


Ты первым в космос выходил,Тебе сияние светилСтоль было чудно видеть всех ...То слаще было всех утех.


Ты осознал - Земля жива,И эти чистые словаПусть снова сердце вспомнит всеВ их незабвеннейшей красе.


Пора нам снова ввысь взлетать,Ии Духом в Космосе блуждать,Пора поднять на Небо взор,И петь как дружный птичий хор!


Пора, мой друг, к звезде пора!Нас Духа манит всех гора,И Бог зовет лететь всех ввысь ...Очнись скорее же, очнись!


Небесны ждут нас кораблиВ новейших гаванях Земли,Сверкают все в лучах небес ...Прекрасный ждет нас век чудес!


Нам снова в Космосе парить,Рождаться снова нам и жить,Творить, любить, мечтать, дерзать,Величье Света познавать.


Пора взлетать нам в Космос вновь,Познать Надежду и Любовь,Там в небе Свет уже мерцает ... И кем ты был, твой Дух познает!

17.01.2011

Конквистадор

Ты конквистадор в панцире железном,И весело преследуешь звезду,Ты проходил по пропастям и безднам,И отдыхал опять в земном саду.


И ты познал, души что значит пенье,И сердцем чуял правду ты и ложь ...Дарует муза снова вдохновенье,И ты опять в стихах себя найдешь.


Ты новой жизни чуешь песнопенье?Стихов пролито терпкое вино,Душа рассеет скудные сомненья,И молвит так: "Любовь и Жизнь - одно".


Любовь и жизнь - они всегда едины!Неистребима жизни круговерть,И сквозь века душа того хранима,Кто слил в полете и любовь, и смерть.


Мы не умрем, мы только изменимся ...О как невинно был сказавший прав!Возможно, помнишь, в Африке когда-тоС тобой бродил изысканный жираф?


Так век за веком шествуем свой путь,Чтоб под огнем знакомого искусстваКричал наш дух и содрогалась плоть,Рождая орган для седьмого чувства.


Вот потому нас снова ждет сраженье ...Конквистадор, тебе не привыкать!Чтоб позабыть про пули и смятенье,Ты стих прими сей - сколько можешь взять.


Пусть сквозь года вся светлая беспечностьЗажгется вновь невинным пеньем лир,И душ людских невестой станет вечность,И храмом Бога будет этот мир!

27.08.2011

Крещеная Огнем

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия