Читаем полностью

– S'il vous plait (пожалуйста: „если вам нравится, угодно“: plaire – нравиться)… dessine-moi un mouton (нарисуй мне барашка)!

– Hein (а, что такое?)!

– Dessine-moi un mouton…


Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable a mille milles de toute terre habitee. J'etais bien plus isole qu'un naufrage sur un radeau au milieu de l'ocean. Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drole de petite voix m'a reveille. Elle disait:

– S'il vous plait… dessine-moi un mouton!

– Hein!

– Dessine-moi un mouton…


J'ai saute (я прыгнул = вскочил) sur mes pieds (на мои ноги: un pied) comme si (как если) j'avais ete frappe (я был бы ударен) par la foudre (молнией). J'ai bien (я хорошо, как следует) frotte mes yeux (протер мои глаза). J'ai bien regarde (посмотрел). Et j'ai vu (увидел: voire) un petit bonhomme (маленького человечка) tout a fait (совершенно, действительно: „совершенно к факту, фактически“) extraordinaire (необыкновенного) qui me considerait (который меня рассматривал) gravement (важно, серьезно). Voila le meilleur portrait que (вот лучший портрет, который), plus tard (позже: „более поздно“), j'ai reussi (мне удалось) a faire de lui (сделать с него) = (на котором мне удалось его изобразить). Mais mon dessin (но мой рисунок), bien sur (конечно), est beaucoup moins ravissant (гораздо менее восхитителен; ravir - восхищать) que le modele (чем модель). Ce n'est pas (это не есть) de ma faute (по моей ошибке, вине) = (это не по моей вине). J'avais ete decourage (я был обескуражен, у меня была отбита охота) dans ma carriere de peintre (в моей карьере художника) par les grandes personnes (взрослыми), a l'age de six ans (в возрасте шести лет), et je n'avais rien (и я ничего) appris (/не/ научился: apprendre) a dessiner (рисовать), sauf les boas fermes (кроме удавов закрытых) et les boas ouverts (открытых).

J'ai saute sur mes pieds comme si j'avais ete frappe par la foudre. J'ai bien frotte mes yeux. J'ai bien regarde. Et j'ai vu un petit bonhomme tout a fait extraordinaire qui me considerait gravement. Voila le meilleur portrait que, plus tard, j'ai reussi a faire de lui. Mais mon dessin, bien sur, est beaucoup moins ravissant que le modele. Ce n'est pas de ma faute. J'avais ete decourage dans ma carriere de peintre par les grandes personnes, a l'age de six ans, et je n'avais rien appris a dessiner, sauf les boas fermes et les boas ouverts.


Je regardai (я смотрел) donc (итак) cette apparition (/на/ это явление) avec des yeux (глазами: „с глазами“) tout ronds d'etonnement (совершенно круглыми от удивления; etonner – удивлять; s’etonner – удивляться). N'oubliez pas (не забывайте) que je me trouvais (что я находился) a mille milles de toute region habitee (в тысяче миль от всякой обитаемой области). Or (а между тем) mon petit bonhomme (мой маленький человечек) ne me semblait ni egare (не казался мне ни заблудившимся), ni mort de fatigue (ни мертвым от усталости), ni mort de faim (от голода, f), ni mort de soif (от жажды, f), ni mort de peur (от страха, f). Il n'avait (он не имел) en rien (ни в чем) l'apparence (вид, f) d'un enfant perdu (ребенка, потерянного, потерявшегося; perdre – терять) au milieu du desert (посреди пустыни), a mille milles de toute region habitee. Quand je reussis enfin de parler (когда мне удалось, наконец, заговорить), je lui dis (я ему сказал: dire):

– Mais… (но) qu'est-ce que (что: „что есть это, что“) tu fais la (ты делаешь здесь)?

Et il me repeta alors (и он мне повторил тогда), tout doucement (совсем = очень тихо), comme une chose (как одну вещь = как нечто) tres serieuse (очень серьезную, очень серьезное):

– S'il vous plait… dessine-moi un mouton…


Перейти на страницу:

Похожие книги