Maintenant je me suis un peu console. C'est a dire… pas tout a fait. Mais je sais bien qu'il est revenu a sa planete, car, au lever du jour, je n'ai pas retrouve son corps. Ce n'etait pas un corps tellement lourd… Et j'aime la nuit ecouter les etoiles. C'est comme cinq cent millions de grelots…
Mais voila qu'il se passe (но вот происходит) quelque chose d'extraordinaire (что-то, нечто поразительное: „из ряда вон выходящее“). La museliere que j'ai dessinee pour le petit prince (намордник, который я нарисовал для маленького принца), j'ai oublie d'y ajouter (я забыл туда добавить) la courroie de cuir (кожаный ремешок: „ремешок из кожи“)! Il n'aura jamais pu (он никогда бы не смог:
Mais voila qu'il se passe quelque chose d'extraordinaire. La museliere que j'ai dessinee pour le petit prince, j'ai oublie d'y ajouter la courroie de cuir! Il n'aura jamais pu l'attacher au mouton. Alors je me demande: "Que s'est-il passe sur sa planete? Peut-etre bien que le mouton a mange la fleur…"
Tantot je me dis (иногда я говорю себе): "Surement non (конечно нет)! Le petit prince enferme sa fleur (закрывает, запирает свой цветок) toutes les nuits (каждую ночь: „все ночи“) sous son globe de verre (под его стеклянным колпаком), et il surveille bien son mouton (и он сторожит хорошо своего барашка, хорошо следит за своим барашком)…" Alors je suis heureux (тогда я счастлив). Et toutes les etoiles rient doucement (и все звезды нежно, тихонько смеются).
Tantot je me dis: "Surement non! Le petit prince enferme sa fleur toutes les nuits sous son globe de verre, et il surveille bien son mouton…" Alors je suis heureux. Et toutes les etoiles rient doucement.
Tantot je me dis (иногда я говорю себе): "On est distrait (бываешь рассеянным) une fois ou l'autre (иногда, порой: „один раз или другой“), et ca suffit (и этого достаточно)! Il a oublie, un soir, le globe de verre (он забыл однажды вечером стеклянный колпак), ou bien le mouton est sorti (или же барашек вышел) sans bruit (без шума,
Tantot je me dis: "On est distrait une fois ou l'autre, et ca suffit! Il a oublie, un soir, le globe de verre, ou bien le mouton est sorti sans bruit pendant la nuit…" Alors les grelots se changent tous en larmes!…
C'est la un bien grand mystere (в этом: „это тут, там“ великая тайна). Pour vous qui aimez aussi le petit prince (для вас, которые тоже любите маленького принца), comme pour moi (как для меня), rien de l'univers (ничто во вселенной,
C'est la un bien grand mystere. Pour vous qui aimez aussi le petit prince, comme pour moi, rien de l'univers n'est semblable si quelque part, on ne sait ou, un mouton que nous ne connaissons pas a, oui ou non, mange une rose…
Regardez le ciel (посмотрите на небо). Demandez-vous (спросите себя): le mouton oui ou non a-t-il mange la fleur (съел барашек розу или не съел)? Et vous verrez comme tout change (и вы увидите, как все меняется)…
Et aucune grande personne (и никакой взрослый) ne comprendra jamais (никогда не поймет) que ca a tellement d'importance (что это имеет такую важность)!