Читаем полностью

“Because I remember (потому что я помню) — sniffing (почуял /запах духов/; to sniff — сопеть, шмыгать носом; обонять, чуять), you know (знаете ли) — just when I was talking (как раз тогда, когда я говорил) about the utter washout (о том, каким полнейшим провалом; washout — промывка; разг. провал /на экзамене/, неудача, фиаско) Stalin’s Five Year Plan was turning out (оборачивался сталинский пятилетний план; to turn out — выворачивать /карманы и т.п./; закончиться /таким-то/ результатом, оказаться). I know the idea (мне кажется, что мысль) — woman (о женщине /и ее духах/) — brought the idea of the position of women in Russia into my mind (привела за собой мысль о положении женщин в России в мое сознание: «разум»; mind — ум, разум). And I know we hadn’t got on to Russia until pretty near the end of our talk (а я помню: «знаю», что мы добрались /в разговоре/ до России только в самом конце нашего разговора).”

“You can’t pin it down (вы не можете установить /время/; to pin down — прикалывать; точно определить, установить) more definitely than that (более определенно)?”

“N-no. It must have been roughly within the last half-hour (это, должно быть, было приблизительно в последние полчаса; roughly — грубо; приблизительно).”

“It was after the train had stopped (это было после того, как поезд остановился)?”

The other nodded (полковник: «другой /мужчина/» кивнул). “Yes, I’m almost sure it was (да, я почти в этом уверен).”

“Well, we will pass from that (что ж, давайте уйдем от этого = перейдем к другим вопросам). Have you ever been in America, Colonel Arbuthnot (вы когда-нибудь бывали в Америке, полковник Арбэтнот)?”

“Never (никогда). Don’t want to go (и не хочу ехать).”


washout ['wat] brought [br:t] definitely ['defntl] roughly ['rfl]


“Why?”

“Because I remember — sniffing, you know — just when I was talking about the utter washout Stalin’s Five Year Plan was turning out. I know the idea — woman — brought the idea of the position of women in Russia into my mind. And I know we hadn’t got on to Russia until pretty near the end of our talk.”

“You can’t pin it down more definitely than that?”

“N-no. It must have been roughly within the last half-hour.”

“It was after the train had stopped?”

The other nodded. “Yes, I’m almost sure it was.”

“Well, we will pass from that. Have you ever been in America, Colonel Arbuthnot?”

“Never. Don’t want to go.”


“Did you ever know a Colonel Armstrong (вы знали когда-нибудь некоего полковника Армстронга)?”

“Armstrong — Armstrong — I’ve known two or three Armstrongs (я был знаком с двумя или тремя Армстронгами). There was Tommy Armstrong in the 60th (был в шестидесятом /полку/ Томми Армстронг) — you don’t mean him (вы не его ли имеете в виду)? And Selby Armstrong (и Селби Армстронг) — he was killed on the Somme (он был убит на /реке/ Сомме).”

“I mean the Colonel Armstrong (я имел в виду того полковника Армстронга) who married an American wife (который женился на американке) and whose only child was kidnapped and killed (и чей единственный ребенок был похищен и убит).”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики