Читаем полностью

“Ah, yes, I remember reading about that (ах, да, я помню, что читал об этом) — shocking affair (ужасное дело). I don’t think I actually ever came across the fellow (не думаю, что я когда-либо встречался с этим малым; to come across smb. — случайно встретить кого-либо), though of course I knew of him (хотя конечно я знал о нем). Toby Armstrong. Nice fellow (славный малый). Everybody liked him (все его любили). He had a very distinguished career (он сделал блистательную карьеру; distinguished — известный, выдающийся). Got the V.C. (получил = был награжден Крестом Виктории; V.C. = Victoria Cross — Крест Виктории, высшая военная награда в Великобритании)


married ['maerd] actually ['aektl] distinguished [ds'twt]


“Did you ever know a Colonel Armstrong?”

“Armstrong — Armstrong — I’ve known two or three Armstrongs. There was Tommy Armstrong in the 60th — you don’t mean him? And Selby Armstrong — he was killed on the Somme.”

“I mean the Colonel Armstrong who married an American wife and whose only child was kidnapped and killed.”

“Ah, yes, I remember reading about that — shocking affair. I don’t think I actually ever came across the fellow, though of course I knew of him. Toby Armstrong. Nice fellow. Everybody liked him. He had a very distinguished career. Got the V.C.”


“The man who was killed last night (мужчина, который был убит прошлой ночью) was the man responsible for the murder of Colonel Armstrong’s child (был человеком, ответственным за убийство ребенка полковника Армстронга).”

Arbuthnot’s face grew rather grim (лицо Арбэтнота сделалось довольно суровым; grim — жестокий, безжалостный; суровый). “Then in my opinion (тогда, по моему мнению) the swine deserved what he got (эта свинья заслужила то, что получила = получила по заслугам; the swine — свинья; свинья, хам). Though I would have preferred (хотя я бы предпочел) to see him properly hanged (увидеть его повешенным по приговору суда: «должным образом»; properly — правильно, как следует; to hang (hung, hanged) — вешать; вешать, казнить) — or electrocuted, I suppose, over there (или казненным на электрическом стуле, как я полагаю /казнят/ там, в Америке; over there — вон там; в Европе /не в Америке; говорят, когда находятся в Америке/, в Америке /не в Европе; говорят, когда находятся в Европе/).”

“In fact, Colonel Arbuthnot, you prefer law and order (на самом деле, полковник Арбэтнот, вы предпочитаете закон и порядок; law and order — правопорядок; законность) to private vengeance (личному отмщению)?”


responsible [r'spnsbl] swine [swan] electrocute ['lektrkju:t] vengeance ['vendns]


“The man who was killed last night was the man responsible for the murder of Colonel Armstrong’s child.”

Arbuthnot’s face grew rather grim. “Then in my opinion the swine deserved what he got. Though I would have preferred to see him properly hanged — or electrocuted, I suppose, over there.”

“In fact, Colonel Arbuthnot, you prefer law and order to private vengeance?”


Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики