He leaned forward (он подался вперед; to lean — наклоняться, нагибаться)
, looking affectionately at the detective (ласково уставившись на детектива; affection — привязанность, любовь; эмоция, чувство).“Your faith touches me, my friend (ваша вера трогает меня, друг мой; to touch — касаться; трогать, волновать)
,” said Poirot emotionally (сказал Пуаро с чувством/эмоционально). “As you say (как вы говорите), this cannot be a difficult case (это не может быть трудным случаем). I myself last night (я сам прошлой ночью; last — последний; прошлый) — but we will not speak of that now (но сейчас мы не будем говорить об этом). In truth (в самом деле/по правде говоря; truth — правда), this problem intrigues me (эта проблема интригует/интересует меня; to intrigue — интриговать, вести интриги; заинтриговывать). I was reflecting (я /как раз/ размышлял; to reflect — отражать; размышлять, раздумывать), not half an hour ago (не более получаса назад), that many hours of boredom lay ahead (что предстоят многие часы скуки; boredom — скука, тоска; to lie (lay, lain) — лежать; располагаться; ahead — вперед, впереди) whilst we are stuck here (пока мы здесь стоим: «застряли»; to stick (stuck) — наклеивать; застревать, увязать). And now (а сейчас) — a problem lies ready to my hand (прямо под рукой находится проблема/загадка; ready — готовый; наготове, под рукой, не заставляющий себя ждать).”
affectionately ['fekntl] detective [d'tektv] faith [fe] intrigue [n'tri:] boredom ['b:dm]
He leaned forward, looking affectionately at the detective.
“Your faith touches me, my friend,” said Poirot emotionally. “As you say, this cannot be a difficult case. I myself last night — but we will not speak of that now. In truth, this problem intrigues me. I was reflecting, not half an hour ago, that many hours of boredom lay ahead whilst we are stuck here. And now — a problem lies ready to my hand.”
“You accept then (значит вы согласны; to accept — принимать, брать /предложенное/; соглашаться)
?” said M. Bouc eagerly (спросил мсье Бук нетерпеливо/энергично; eager — страстно стремящийся, жаждущий; нетерпеливый).“C’est entendu
. You place the matter in my hands (фр. Решено! предоставьте это дело мне; to place — ставить; помещать, отдавать /куда-либо/; to place a matter in smb.'s hands — отдать дело в чьи-либо руки).”“Good (хорошо)
— we are all at your service (мы все в вашем распоряжении; service — услужение; услуга, одолжение, помощь).”“To begin with (прежде всего: «начнем с того, что»)
, I should like a plan of the Istanbul-Calais coach (мне бы хотелось /получить/ план/схему вагона Стамбул-Кале), with a note of the people (с указанием людей; note — заметка, запись, примечание) who occupied the several compartments (которые занимали каждое купе; several — несколько; отдельный, отдельно взятый), and I should also like to see their passports (я бы так же хотел взглянуть на их паспорта) and their tickets (и их билеты).”“Michel will get you those (это вам принесет Мишель)
.”The Wagon Lit conductor left the compartment (проводник спального вагона вышел из купе; to leave (left))
.“What other passengers are there on the train (кто еще: «какие еще пассажиры» находится в поезде)
?” asked Poirot.
eager ['i:] service ['s:vs]