Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Не оборотишь (не сделаешь оборота), так и своего не воротишь.

Торг без глаз, а деньги слепы: за что отдаешь, не видят.

В убыток торговать (продавать) нельзя.

Торговать, так барыши получать (наживать).

За показ денег не берут.

Первого купца (покупателя) не упускай (не обегай).

Для почину всякого почту и уважу.

Почин всего дороже. На почин, для почину.

Купцы на пороге в лавке не стоят (покупателей отгонишь).

За морем телушка полушка, да перевозу рубль.

Бог цену строит. Базар цену скажет.

Ничему сам собою цены не уставишь.

На базар ехать – с собой цены не возить.

На торг со своей ценой не ездят.

На торг поехал – свою цену дома покинул.

Вольнее торгу нет, а и там неволя живет (о цене).

Чего нет (мало), то дорого; чего много, то дешево.

Мало в привозе – много в запросе.

То и дешево, чего не надо; а что нужно, то дорого.

Дешевизна перед дороговизной.

На что спрос, на то и цена.

На что запрос, то и дорого.

В пусте городе и сидни дороги.

От навалу люди разживаются.

Насиженное место полпочина.

Народ как волна, так и шапка полна (т. е. у торговца).

На бойком месте торговать сподручно.

Денежкой торг стоит (т. е. ценой).

На торгу деньга проказлива.

Деньга торгу большак (голова, староста).

На торгу деньга на воле, а купцы и продавцы все под неволей.

Торг любит счет.

Торг сам счеты сводит (не на бумаге, так в кармане).

Торг потеху любит. Товар подачу любит.

Торг любит волю, а ум простор.

Торг любое дело. Торг знает меру, вес да счет.

На запретный товар весь базар.

На опальный товар много купцов.

Не только в торгу, что телячья голова на полку (т. е. на прилавке).

Хоть в отгон, хоть на убой, лишь деньги отдай!

Базар любит деньгу (копейку).

Торг дружбы не знает.

Торг торгом, а дружба даром.

В торгу друг деньга.

В торгу друг, кто деньги платит.

Дешев хлеб, коли деньги есть.

Деньги дороги, а калачи дешевы.

Дорог хлеб, когда денег нет.

Купить дорого, продать дешево.

Купишь – платишь, продаешь – плачешь.

Хлеб продать – дешев; хлеб купить – дорог. (Мужик продает хлеб осенью и зимой, после сбора, когда деньги нужны на повинности; а покупает, как не хватит, весной.)

Купить, что вошь убить, а продать, что блоху поймать.

Купить-то и внучек купит, а продать и дед намается.

На нашем торгу всё сойдет.

В убыток отдаю, только для вас.

За эту бородку давали две новгородки, третью ладожанку.

Торгуешь – хаешь; купишь – похвалишь.

Гляди, торгуй, а потом не мудруй!

Твои деньги, твои и глаза: гляди сам, что покупаешь.

Дорого – не купи, жалобы (бесчестья) не клади!

Дорого – не купи, а даром не бери!

Не сходно – не сходись, а на торг не сердись!

Сердилась баба на торг, а торг и не знает (не ведал).

На торгу два дурака: один дешево дает, другой дорого просит.

Есть и вода, что стоит крови.

Иная вода стоит крови (слезы).

Доброго солдата выбирают, а не покупают.

И дорогой товар из земли растет.

Заветного не продают. На завет и цены нет.

Нет хлеба дороже, как в просвире, а золота – как в кольце ( или:в кресте, в медали).

У хорошего товару не бывает накладу.

От своих рук накладу нет.

Не товар кормит, купец (т. е. покупатель).

Не товаром Бог кормит, а купцом (т. е. покупателем).

Бог поможет, и купца пошлет.

Купец, что стрелец: попал, так с полем; а не попал, так заряд пропал.

Купец, что стрелец: оплошного ждет.

Купец – ловец; а на ловца и зверь бежит.

Купчик купец, разудалый молодец.

Купец – плутец.

Купчик голубчик – день-голупчик (деньгу лупит).

На прилавке булавки, на полке иголки.

Сера горюча, покромка линюча (дразнят офеней).

Хозяин за товаром, а Бог с накладом.

Продавец за товаром, а купец за накладом.

Купец торгом, поп горлом, мужик горбом (берет).

Сам бы ел (товар), да деньги надо.

Продавцовой божбе не вверяйся (не верь).

Купец божится, а про себя отрекается.

На гнилой товар да слепой купец (т. е. покупщик).

Заглазного купца кнутом бей (т. е. покупателя за его глупость).

За очи коня не купят (не купуют, не покупают).

За очи только яйца торгуют.

За глаза только калач купить: не полюбится – сам съешь.

Не передать, так и не купить.

Своя цена дороже; себе дороже; в закупке дороже; сами дороже платим.

Даром отдать, так дороже стоит.

Тут и голова не цена: себе дороже.

Дешевые покупательницы (которые ходят по лавкам и только смотрят или сулят несходные цены).

Чего не додашь (не доплатишь), того и не доносишь.

Оптовой купец: от крючка петельки не рознит.

Оптовой торговец: в нитках пасмы не разбивает.

Купить (Продать,) с молотка (из-под молотка).

Не в пору купить – хоть втридорога, да и кус не мил.

Пустить на вольный свет, грамоте учиться (продать вещь).

Продал – прожил; купил – нажил.

Купить – найтить; продать – потерять.

Проданная скотинка не своя животинка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки