Читаем 101 ночь. Утерянные сказки Шахразады полностью

— Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

— Я согласна, — ответила та. — И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.


Когда шейх подошел к трону, чтобы сорвать со лба рубин, имеется в виду со лба старика, то увидел перед собой пять ступенек. Он поднялся на первую ступеньку.

Старик на троне выпрямился и сидел теперь перед ним, прямой как свеча. Когда шейх взошел на вторую ступеньку, старик захлопнул книгу. Как только шейх оказался на третьей ступеньке, старик протянул руку, взял лук и поставил его возле своей левой руки. Шейх шагнул на четвертую ступеньку. Старик взял стрелу и вложил ее в лук. Когда шейх стоял на пятой ступеньке, лук начал вибрировать, а ноги старика пришли в движение. Шейх отступил назад. Через некоторое время он снова приблизился на дрожащих ногах. Тогда старик, который сидел на троне, поднялся, направил на него лук и пробил его стрелой насквозь. Шейх замертво свалился на ступеньки.

Увидев это, юноша испугался за свою жизнь. Он подошел к шейху, чтобы осмотреть его. Тут из-под трона вылез лев и бросился на него. При виде его юноша упал в обморок.

Когда он снова пришел в себя, то вскочил и принялся цитировать Коран. И в ту минуту, когда юноша сделал это, он услышал голос, поющий такие стихи:

Знай одно лишь, чужеземец! По земле бы никогда тыНе ходил, не прочитай ты громко из Корана слово.Ты теперь в стране, которой джиннов дочери владеют,Где они своим оружьем сгубят витязя любого.Дам тебе совет, и должен мудрый муж ему по жизниСледовать при переменах дня благого и плохого:Будь всегда доволен счастьем тем, что жизнь тебе отмерит.А теперь беги, спасайся! Не скажу тебе иного.

Рассказывают:

Дослушав то, что говорил этот голос, сын визиря взял рубинов и жемчуга, которые были легкими по весу, но дорогими по стоимости, поспешил к кораблю и погрузил на него свои сокровища. Он плотно закрыл ворота дворца, вернулся к тому месту, где находился винт, и повернул его. Мост задвигался и возвратился в первоначальное положение. После всего этого юноша снова положил ключ в статую идола. Затем он отправился на корабль и плыл в открытом море, пока не достиг Басры. Там сын визиря сошел с корабля на берег, разделил свои деньги, отпустил рабов на свободу и в дальнейшем жил в довольствии, досыта ел и пил самые изысканные кушанья и напитки, пока не пришел его смертный час.

История о Сулеймане ибн Абдальмалике ибн Марване

— Люди утверждают, о царь, — продолжила Шахразада рассказ, — что Сулейман, сын халифа Абдальмалика, в возрасте семи лет сочинял мудрые высказывания, говорил стихами и провозглашал любые мыслимые мудрости. Кроме того, он уже освоил верховую езду, умел отыскивать тропинки в ночи, метать копье и сражаться мечом, а позднее обучился и единоборству с равными ему по силе соперниками. Он участвовал даже в охоте на львов, и его добычей становились львы и другие дикие звери. Короче говоря, он превратился в чудо-ребенка. Когда Сулейман достиг шестнадцатого года жизни, он мог, расставив руки, отмерить маховую сажень и его локоть стал крепким. При этом он был таким миловидным, что его нельзя было не считать прекраснейшим созданием Господа.

Его отец посмотрел на него и спросил:

— Чего ты хочешь, мой дорогой сын?

— Я хочу, — ответил тот, — чтобы ты построил для меня замок и проложил там реки и посадил фруктовые деревья.

— Ну, конечно, сыночек мой, — произнес отец.

Он созвал строителей, плотников и мастеровых, и они построили замок, который был прекраснее всего, что когда-либо видели человеческие глаза.

Когда замок был готов и отец и сын восхищались сияющей белизной мрамора, в небе неожиданно появились два ворона. Вороны бились друг с другом, пока один из них не упал замертво на двор замка и его кровь не пролилась на белый мрамор.

Тогда сказал себе Сулейман: «Может быть, Господь создал девушку сияющей красоты, с волосами черными, как эти два ворона, и со щеками такими же алыми, как их кровь?» Эти мысли поселились в его сердце.


На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Двадцать девятая ночь

Он говорит:

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

— Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

— Я согласна, мой повелитель, — ответила та. — Вот как продолжается эта история.


Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги