Читаем 101 разговор с Игорем Паниным полностью

– Пятнадцать лет назад, в 1997 году, когда мы только начинали, потребность в создании подобного журнала была огромная – существовало множество авторов, разбросанных по всему миру, читателей, которым не хватало новой, свежей прозы, поэзии, эссеистики. Не был в такой мере, как сейчас, освоен Интернет, поэтому журнал стал глотком свежего воздуха, для некоторых – единственной возможностью быть услышанными и постоянно пребывать в творческом тонусе. Некоторые поэты, сейчас всеми признанные, востребованные, хорошо издающиеся, лауреаты престижных премий, в течение более чем десятилетия публиковались у нас, в «Крещатике».

– Были спонсоры? Или всё это – только вашими трудами и финансами?

– С самого начала существования журнала мы финансируем его самостоятельно, что позволяет публиковать исключительно тех авторов, произведения которых мы считаем достойными, никогда не позволяем этой планке опуститься, пусть даже эта планка, этот уровень во многом определяются моим собственным вкусом. Первые десять лет журнал издавался в питерском издательстве «Алетейя», сейчас – под эгидой московского издательства «Вест-Консалтинг».

– В самой Германии журнал читают? Он продаётся в розницу, распространяется по подписке?

– Да, существует подписка – в Германии, на Украине, в Австрии, Франции и т. д., небольшая, правда. Немецкая фирма Kubon & Sagner закупает у нас номера для библиотек. Но всё это капля в море. Большинство читает его, конечно же, в Интернете. Он доступен как на нашем сайте (www.kreschatik.nm.ru), который бесплатно делает замечательный киевский веб-мастер Павел Маслак, так и на сайте «Журнального зала». Сейчас мы работаем над тем, чтобы журнал можно было приобрести для чтения на iPad и других подобных устройствах. Чтобы это было удобно и доступно.

– Где основные ваши читатели – в Германии или всё же на постсоветском пространстве?

– Я бы сказал, что читатели, благодаря опять-таки Интернету, у нас по всему миру. Конечно, печатную версию журнала легче купить в России – журнал продаётся в магазинах Москвы и Петербурга.

– А в чём отличие «Крещатика» от других русскоязычных литжурналов Германии? Да и есть ли они там?

– Другие журналы существуют. «Литературный европеец», например – журнал Союза русских писателей в Германии, он совершенно по-другому ориентирован – главный редактор считает, что в России у них нет потенциального читателя – это и есть основное отличие подобных журналов от «Крещатика». Ничего не хочу сказать плохого, но это совершенно другой уровень. Мы открыты миру, но при этом не забыли и о своём происхождении, что отражено в названии. «Крещатик» представлен в «Журнальном зале», а это о многом говорит.

– В России ваш журнал воспринимают как «свой»? Или всё-таки его относят к чисто эмигрантским?

– Да, безусловно, «Крещатик» воспринимают как «свой». У нас печатается множество российских авторов. Начну с прозаиков – Евгений Орлов (Владивосток), Вячеслав Чмиль (Санкт-Петербург), Александр Киров (Каргополь), Роман Файзуллин (Башкирия), Евгений Степанов (Москва), Айдар Хусаинов (Уфа). Почему я упоминаю города – мы всегда, в каждом номере, их обозначаем, это даёт некоторое представление о географии журнала, придаёт каждому номеру некую «шарообразность», «сферичность». Российские поэты, представленные в журнале – Пётр Брандт, Андрей Сизых, Герман Власов, Татьяна Грауз, Владимир Алейников и др., перечислить всех просто невозможно, за 15 лет мы опубликовали тексты около 1500 авторов… Все эти авторы живут и работают в России, поэтому ещё раз подчеркну: мы являемся полноправными участниками российского литературного процесса. Дружим со многими фестивалями, с Волошинским конкурсом, представляли на страницах журнала его участников, с Союзом писателей XXI века – недавно у нас была интересная подборка от них: Константин Кедров, Андрей Коровин, Сергей Арутюнов, Лилия Газизова.

– Давно говорят, что «толстые» литжурналы умирают – тиражи сокращаются, подписчиков нет. Вам, должно быть, ещё труднее? Как «Крещатику» удаётся удерживаться на плаву?

– Нам как раз легче, чем остальным, поскольку мы с самого начала рассчитывали исключительно на собственные силы. С распространением Интернета, когда печатная версия становится всё менее востребованной, журнал переживает не самые лучшие времена. Но мы, как я уже сказал, осваиваем новые методы привлечения читающей аудитории.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное
Опровержение
Опровержение

Почему сочинения Владимира Мединского издаются огромными тиражами и рекламируются с невиданным размахом? За что его прозвали «соловьем путинского агитпропа», «кремлевским Геббельсом» и «Виктором Суворовым наоборот»? Объясняется ли успех его трилогии «Мифы о России» и бестселлера «Война. Мифы СССР» талантом автора — или административным ресурсом «партии власти»?Справедливы ли обвинения в незнании истории и передергивании фактов, беззастенчивых манипуляциях, «шулерстве» и «промывании мозгов»? Оспаривая методы Мединского, эта книга не просто ловит автора на многочисленных ошибках и подтасовках, но на примере его сочинений показывает, во что вырождаются благие намерения, как история подменяется пропагандой, а патриотизм — «расшибанием лба» из общеизвестной пословицы.

Андрей Михайлович Буровский , Андрей Раев , Вадим Викторович Долгов , Коллектив авторов , Сергей Кремлёв , Юрий Аркадьевич Нерсесов , Юрий Нерсесов

Публицистика / Документальное