Читаем 11 полностью

Убийца лежал неудобно на носилках, глядя на Гарзу, когда детектив читал ему свои права. Рядом с дверью стояли капитан Харпер и Чичи Барби. Из-за зала Дульси наблюдала за спиной за машиной для льда только после того, как Гарза закончил, и два фельдшера вынесли носилки, в сопровождении двух вооруженных офицеров. Харпер и Чичи вышли за ними и остановились в зале, разговаривая. За ними в комнате Гарза собирал доказательства. Дульси все еще не поняла все, кроме того, что Чичи, похоже, не подозревал ни о чем. Это, когда она передавала свои списки слепых Луису, Чичи дал копии Харперу.

Дульси наблюдала, как Гарза сбрасывает сотовый телефон Слейтера в сумку с доказательствами, а затем пистолет Слейтера. Она наблюдала, как два офицера обыскивают дыру в углу, снимая фанеру, сверкая фонарями и чувствуя себя под проводкой, затем пыля фанеру и проводку для печати. Как это случалось так много раз, она могла только молиться, чтобы не было ни отпечатков лапы, ни от кошачьего волоса.

Даллас уже напечатал комнату до того, как появился Чичи, и достал одежду и личные вещи Слейтера. Он сфотографировал царапины раны на лице и спине Слейтера, и это было напряженным для Дульси. Что он думал? Что он задал себе вопрос? Теперь, в зале, он спросил Чичи: «Вы сказали, что ничего не знаете о том, как он упал, и о том, как он получил эти царапины?»

Чичи покачала головой. «Я этого не видел, я был в деревне с Луисом, он разговаривал с Слейтером, в своей камере. Слейтер описывал одного из ваших людей. Он … затем он закричал, а затем вздохнул, как будто он уронил телефон, и Луис не мог его разбудить. Линия была мертва, Луис набрал его обратно и получил сообщение. Именно тогда он послал меня посмотреть, что случилось.

«Ты его слышал». Харпер покачал головой. «Говорит, что его отталкивают сзади, что он ничего не видит. Это кто-то сильно ударил его между плечами, и когда он упал, они снова ударили его - какое-то оружие с острыми зубцами». Капитан нахмурился. «Сумасшедший. Сказал, что он был взломан металлическими шипами, как старинный гольф-ботинок, - он заметил что-то темное, размером с гольф-ботинок». «Нападение на гольф-ботинок?» Чичи хихикнул.

Харпер криво усмехнулся. «Странный вид оружия. Почему кто-то … Ну, может быть, это было удобно … Ты ударил парня одной из тех старых металлических ботинок для гольфа, которые могли бы нанести такой ущерб».

«Я рада, что все закончилось», - сказала она, улыбаясь ему. «Или почти так. Если это окажется пистолетом, который убил Франка, я буду навсегда обязан вам, капитан».

«Спасибо за вашу помощь, Чичи. Мы должны знать о пистолете завтра, если у DA есть записи Фрэнка Коццино».

«Надеюсь, он это сделал. Это было трудное время». Она начала отвернуться. «Тогда я позвоню тебе?»

Харпер взял ее за руку. «Позвони мне, Гарза или Дэвис. Посмотрим, что получится».

Когда Чичи направился в холл, и Харпер вернулся в комнату Слейтера, за машиной для льда Дульси сидела, складывая кусочки.

Если Фрэнк Коззино побежал с бандой Луиса, но где-то вдоль линии он начал подавать информацию в LAPD, тогда Луис вполне мог бы его погубить. Слейтер был частью банды - Луис мог назначить Slayter для совершения поступка. Слейтер сказал Райану, что придет сюда, чтобы узнать, кто убил Козино; но, возможно, Слейтер сделал это.

Так кто же, подумал Дульси, убил Дуфио? И почему? Она смотрела, как Даллас запечатывает дверь до 307 с доказательной лентой, наблюдая, как детектив и капитан направляются к лифту. Затем она сбежала по лестнице и через тяжелую дверь, оставив ее приоткрытой, и прочь через крыши, чтобы найти Джо. Ей очень хотелось, чтобы Луис и его люди были арестованы, и каждый последний из них был заключен в тюрьму.

Она заметила Джо и Кит на крыше отеля Molena Point Inn - вы могли бы знать, что Кит выскользнул бы и нашел бы его. Две кошки, присевшие на краю черепицы, заглянули в уединенный внутренний двор гостиницы; когда Дульси встала между ними, она увидела, что толпы еще не обнаружили маленький скрытый сад. Там была только одна туристская пара, прогуливаясь рука об руку, улыбаясь, как будто рад найти неприкосновенность частной жизни: просто одетый, тридцатилетний мужчина и женщина с простыми, аккуратными стрижками, нарядными накрахмаленными рубашками, которые заклеймили их как маленький город Среднего Запада и любящие выражения.

Патио было приковано с одной стороны от отеля, а в остальных трех рядами эксклюзивных магазинов. Между магазинами не было переулков. Пара, казалось, не интересовалась прекрасными фарфоровыми и серебряными и дизайнерскими халатами, которые, казалось, знали друг о друге. Они сели рядом на скамейке, стоящей перед ювелирами Эмерсона, спиной к маленькому дереву перца и пышным цветам. Женщина, ловившая рыбу в своей большой сумке, передала партнеру небольшой газовый факел.

Перейти на страницу:

Похожие книги