Читаем 12 великих комедий полностью

Сцена первая

Менехм-Сосикл, Матрона.

Сосикл

Уж очень глупо сделал я: кошель отдалМессениону с деньгами! НаверноеЗастрял он в непотребном доме где-нибудь!

Матрона (выходит)

Взглянуть, когда ж вернется муженек домой.

Авотион.

Вот хорошо-то! Плащ несет.

Сосикл (не замечая Матроны)

Дивлюсь я, где гуляет мой Мессенион.

Матрона

Пойду-ка по заслугам разбраню дружка.Бессовестный! Не стыдно на глаза ко мнеЯвляться с этим платьем?

Сосикл

Что ты, милая?Чего разволновалась?

Матрона

Как, бесстыдник! ТыСмел слово пикнуть? Говоришь со мной?

Сосикл

Что яТакое сделал, что и говорить не смей?

Матрона

Что за вопрос? Вот наглость! Вот бессовестность!

Сосикл

Не знаешь ты, за что Гекуба прозванаСобакою у греков? [43]

Матрона

Нет, не знаю я.

Сосикл

С тобою одинаково вела себя:Бранила всех, кого увидит, всячески,И по заслугам прозвана собакою.

Матрона

Нет сил терпеть такие безобразия!Согласна я вдовою лучше сделаться,Чем эти безобразия терпеть твои.

Сосикл

А мне-то что, замужнею ли будешь ты,Расстанешься ли с мужем? Или есть у васОбычай угощать приезжих баснями?

Матрона

Какие басни? Лучше, повторяю я,Вдовою быть, чем выходки твои терпеть.

Сосикл

По-моему, живи вдовой, пожалуйста,До тех хоть пор, пока Юпитер царствует.

Матрона

А спорил, зарекался, что не крал плаща!И держишь на глазах его! Не стыдно ли?

Сосикл

Ой, женщина! Уж очень ты дерзка и зла!Ты смеешь говорить, что у тебя егоУкрали, между тем как мне его далаСовсем другая женщина в починку сдать.

Матрона

Клянусь, вот позову отца и все твоиПорасскажу ему я безобразия.Эй, Дикеон! Найди-ка мне отца, пусть онПридет с тобою вместе. Дело есть, скажи.Я безобразия раскрою эти!

Сосикл

Ты в уме ль?Какие безобразия?

Матрона

Плащи моиИ золото воруешь и относишь ихЛюбовнице. Достаточно ли верно все?

Сосикл

Пожалуйста, не знаешь ли, что выпить мне,Чтоб сил хватило дерзости сносить твои?Не знаю, кем считаешь ты меня, а мнеЗнакома ты не более, чем царь Горох. [44]

Матрона

Смеешься надо мною? Вон отец идет,Над ним посмейся! Глянь назад. Узнал отца?

Сосикл

Узнал. С Калхасом [45] вместе я встречал его,Как и тебя, в один и тот же видел день.

Матрона

Меня не знаешь? Незнаком отец тебе?

Сосикл

Скажу все то же. Деда хоть веди сюда.

Матрона

Чего и ждать! Таков и здесь ты, как во всем.

Сцена вторая

Старик, Матрона, Менехм-Сосикл.

Старик

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман