Надеюсь, у меня есть ваше согласие, батюшка Пэйдж?
Пэйдж
Есть, мистер Слендер. Я целиком за вас, но моя жена всецело за вас, доктор.
Каюс
Да, чьорт побери! Мадемуазель влюблен в меня. Так мне пообещаль мадам Квикли.
Хозяин
А что вы скажете о молодом мистере Фэнтоне? Он порхает, он пляшет, он смотрится настоящим юношей, он пишет стихи, он говорит по-праздничному, он пахнет апрелем и маем. Он победит, он победит – уж ему так на роду написано, он победит!
Пэйдж
Но не с моего согласия. За это я ручаюсь. У этого джентльмена нет ни гроша за душой; он водил дружбу с нашим беспутным принцем и Пойнсом; он – птица слишком высокого полета; он чересчур уж много знает. Нет, пальцами моего состояния он не завяжет ни одного узелка в своей участи. Коли хочет взять мою дочь, пускай берет без приданого. Мое богатство зависит от моего согласия, а мое согласие сюда не идет.
Форд
Убедительнейше прошу, чтоб хоть кто-нибудь из вас пожаловал ко мне отобедать. Кроме вкусного стола, вы найдете у меня и забаву: я покажу вам чудовище. Пожалуйста, не откажите, доктор; и вы тоже, мистер Пэйдж, и вы, сэр Хьюго.
Шеллоу
Ну так прощайте. Тем свободнее будет нам сговориться с мистером Пэйджем.
Каюс
Стюпай домой, Жак Рэгби. Я повернусь скоро.
Хозяин
Прощайте, драгоценные мои: я отправляюсь к моему честному рыцарю Фальстафу и дерну с ним канарского.
Форд
Прежде, пожалуй, дерну я его самого так, что он запляшет.
Все
Идем, посмотрим на ваше чудовище.
Сцена третья
Миссис Форд
Эй, Джон! Роберт!
Миссис Пэйдж
Скорей, скорее! А корзина с бельем?
Миссис Форд
Всеготово.
Эй, Роберт. Да где же ты?Миссис Пэйдж
Живей! Живее! Торопитесь!
Миссис Форд
Поставьте ее сюда.
Миссис Пэйдж
Распорядитесь скорее: нам нельзя терять ни минуты.
Миссис Форд
Таквот.
Джон и Роберт, ждите там, в пивоварне, и, как только я позову вас, бегите сюда и, не медля ни минуты, хватайте эту корзину на плечи; затем во всю прыть несите ее к валькам на Дэтчетском лугу и там опорожните ее в грязный ров у Темзы.Миссис Пэйдж
Сделаете все, как сказано?
Миссис Форд
Я уж им это толковала и перетолковала; больше нечего объяснять. – Ступайте и приходите, когда вас позовут.
Миссис Пэйдж
Вот маленький Робин.
Миссис Форд
Ну что, мой соколик? Что нового?
Робин
Мой хозяин, сэр Джон, стоит у вашего заднего крыльца, миссис Форд, и желает увидаться с вами.
Миссис Пэйдж
Ты не проговорился, маленький проказник?
Робин
Клянусь, что нет. Мой хозяин не знает, что вы здесь, и пригрозил, что, если я расскажу вам обо всем этом, он обречет меня на вечную свободу, – поклялся, что прогонит.
Миссис Пэйдж
Ты – славный мальчик. Молчаливость будет тебе портным и сошьет тебе новые штаны и камзол. Пойду спрячусь.
Миссис Форд
Идите.
Миссис Пэйдж, помните вашу роль.
Миссис Пэйдж
За это ручаюсь. Коли не сыграю, как следует, ошикайте меня.
Миссис Форд
Ну, теперь за дело. Угостим мы эту зловредную сырость, эту грубую водяную тыкву, научим мы его отличать горлиц от сорок.
Фальстаф
«Сокровище небес, ужели ты моя?»[140]
Теперь я могу умереть: я видел в этом мире все. В этой встрече – предел моего честолюбия. О, блаженнейший час!Миссис Форд
Милый сэр Джон!
Фальстаф
Миссис Форд, я не умею льстить, я не умею много говорить, миссис Форд. Согрешу я теперь помыслом: о, если б твой муж умер – я скажу это хоть перед главным судьей, я бы сделал тебя моею леди!
Миссис Форд
Меня – вашей леди, сэр Джон? Ах, жалкая леди вышла бы из меня!
Фальстаф
Пусть французский двор предъявит мне подобную тебе! Слепну, глядя на тебя, ведь твои очи соперничают с алмазом. У тебя такое прекрасно изогнутое лицо, что к нему идет и шляпка-кораблик, и шляпка-амазонка, и всякая шляпка венецианского покроя[141]
.Миссис Форд
Простой платок, сэр Джон, – больше ни к чему не идет мое лицо, да и тот слишком хорош для меня.
Фальстаф
Клянусь Богом, это измена, что ты так говоришь. Нет, из тебя бы вышла форменная придворная дама, и твердая поступь твоей ноги придавала бы удивительную прелесть твоей походке в полукруглых фижмах. Не будь судьба твоим врагом, я знаю, чем была бы ты, когда природа – такой друг тебе. Нет, этого не скроешь.
Миссис Форд
Поверьте: ничего подобного нет во мне.
Фальстаф