Читаем 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний полностью

приводить в содрогание (кого-л.)

to make someone’s flesh creep; to make someone’s hair stand on end

He told me the story that made my flesh creep.

Her terrible screams made my hair stand on end.

приводить в чувство (кого-л.) (образумить; привести в сознание)

to bring someone to one’s senses

We’ll have to call the police; perhaps it will bring him to his senses.

She threw cold water on his face to bring him to his senses.

придавать крылья (кому-л.) to lend someone wings

Fear lent me wings.

придавить подушку

to get one’s head down

I’ll get my head down for a bit before going out again.

придерживать коней

to hold one’s horses

Hold your horses! I need to tell you something before you go.

придерживать язычок

to hold one’s tongue; to shut one’s mouth

Hold your tongue! You can’t talk to your parents that way.

Oh, shut your mouth and stop telling me what to do!

прикладываться к бутылке

to hit the bottle

Since her husband left her she’s been hitting the bottle.

прикусить язык

to bite one’s tongue

I wanted to tell him that he was wrong, but I bit my tongue.

приложить руку (к чему-л.)

to have a hand in something

I was glad to have a hand in arranging the Christmas party.

принимать близко к сердцу (что-л.)

to take something to heart

You shouldn’t take his angry words to heart.

принимать за чистую монету (что-л.)

to take something at face value

He promised to send back the money, and we took his word at face value.

принимать меры

to take steps

The government took steps to protect local industries.

приносить плоды

to bear fruit

I hope your idea bears fruit.

приподнимать завесу (над чем-л.)

to take the wraps off something ; to blow the lid off something

They decided to take the wraps off their new invention.

The newspaper article blew the lid off the government’s plan to raise taxes.

прислушиваться к голосу разума

to listen to reason

Please listen to reason, and don’t do something you’ll soon regret.

пристать как банный лист (к кому-л.)

to stick/cling (to someone ) like a leech

The dog clung to us like a leech wherever we went.

присутствие духа presence of mind

притча во языцех

the talk of the town

It’ll be the talk of the town in a few days, and there is no need to keep the secret any longer.

приходить в голову (кому-л.)

to come into someone’s head; to cross someone’s mind

She said the first thing that came into her head.

It crossed my mind that the shop would be closed at five o’clock.

приходить в себя (образумиться; прийти в сознание)

to come to one’s senses

Pete, come to your senses. You’re being quite stupid.

She fainted and when she came to her senses, she was in a hospital bed.

пробовать свои силы (в чем-л.)

to try one’s hand (at something )

I want to try my hand at making bread.

проглотить пилюлю

to swallow one’s pride

She had to swallow her pride and admit her mistake to the teacher.

продрогнуть до костей

to be chilled/frozen to the marrow

Where is Tom? He’s been gone for twenty minutes. I’m chilled to the marrow.

проливать свет (на что-л.)

to shed/throw light on something

His statement has shed some light on the problem.

промокнуть до нитки

to be soaked to the skin

Come in and dry off. You must be soaked to the skin.

промочить горло

to wet one’s whistle

I need a drink to wet my whistle.

пропускать мимо ушей (что-л.)

to turn a deaf ear to something

The man turned a deaf ear to my advice.

проскакивать между пальцами

to slip through one’s fingers

A policeman tried to follow me, but I managed to slip through his fingers.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже