попадать не в бровь, а в глаз
to hit the nail on the head; to hit the bull’s-eye; to hit the mark
The moment he said it he knew he had hit the nail on the head.
Paul could usually hit the bull’s eye.
You certainly hit the mark when you said that the girl was very lazy.попадать пальцем в небо
to be wide of the mark
His calculation was wide of the mark. He undervalued our car by nearly half.попадаться на глаза
(кому-л.)to catch
попадаться на удочку
to rise to the bait
Whenever she wants to annoy her husband, she always says that she prefers the town to the country. He rises to the bait every time.попытать счастья
(в чем-л.)to try
пороть чепуху
to talk through
порочный круг
a vicious circle
The roads are busy, so it’s not safe to walk; parents take their children by car, so the roads are busy – it’s a vicious circle.портить обедню
to upset the applecart
I don’t want to upset the applecart, but I must tell you the truth about your brother.после дождичка в четверг
when hell freezes over; when pigs fly
I’ll believe him when hell freezes over.
At some time they will appreciate all our hard work. – Certainly, when pigs fly.последнее слово
(в споре)the last/final word
His wife is so argumentative. She always has to have the last word.последнее слово
(чего-л.)the last word (in
последняя капля
the last straw
This is the last straw. You have insulted my wife with your suspicions too many times before.почить на лаврах
to rest on
правая рука
(кого-л.)правдами и неправдами
by hook or by crook; by fair means or foul
I intend to get that job by hook or by crook.
He followed his brother in the hope of making money by fair means or foul.превозносить до небес
(кого-л./что-л.)to praise
превращаться в слух
to be all ears
Be careful of what you say. The children are all ears.предавать мечу
(кого-л.)to put (
предоставлять самому себе
(кого-л.)to leave
преподносить на блюдечке с голубой каемочкой (
что-л. кому-л.)to hand
пресекать в корне
(что-л.)to nip
при ближайшем рассмотрении
at close quarters
Examining the picture at close quarters I saw the details I’d previously missed.при закрытых дверях
behind closed doors
The decision to accept their offer was reached behind closed doors.при последнем издыхании
at
прибирать к рукам
(кого-л.)to take
прибирать к рукам
(что-л.)to get