В «Аин-и-Акбари» [I. С. 417] он упоминается как один из везиров или министров финансов. Возможно, в действительности это был его младший брат Масуд. Подробная биография Ходжи приводится в «Маасир», I. 615. Он был казнен Муним-ханом, очевидно, из-за болтливости. «Маасир» возлагает ответственность за это убийство на Байрам-хана. Именно Джалал-ад-дин провожал мирзу Аскари в Бадахшан, когда того подвергли опале и выслали в Мекку, что стало еще одним ударом в череде бедствий, обрушившихся на Аскари. Баязид называет Джалал-ад-дина Аубахи, т.е. из города Аубахи, расположенного около Герата [современный город Обе в Афганистане], и упоминает, что тот своевременным замечанием отвратил Хумаюна от пьянства. Помимо того, Баязид пишет, что Джалал-ад-дин находился в крепости Баба Хаджи, когда Хумаюн прислал за ним. Эпитет буджук, или «полноса», на который указывает Блохманн, вероятно, был дан
Джалал-ад-дину из-за того, что по приказу Аскари ему отрезали часть носа за непристойные речи. См. эту историю у Баязида, 55 а.
Распорядитель личной казны. Выражение саркар-и-хаса используется в письме Тахмаспа, л. 209, строка 17.
Возможно, это ранее упоминавшийся Джай Бахадур, поскольку, как известно, Хумаюн дал имя Чули всем, кто сопровождал его через Белуджистан.
Письмо приводится полностью в истории посла Хур Шаха в рукописи № 153 Британского музея, л. 58 а, и дата отправки — 7 шаввала 950 г.х. (3 января 1544 г.). Возможно, Абу-л Фазл процитировал его не полностью, так как некоторые фразы можно расценить как слишком подобострастные. После процитированных строк Хумаюн говорит, что теперь птица мечты простирает свои крылья, чтобы вознаградить его созерцанием солнца величия и славы, т.е. Тахмаспа.
Озеро Хамун. Оно также называется Морем Дурра или Зеренг [За-радж]. [Соленое озеро Хамун ныне состоит из нескольких небольших озер — Сабари, Пузак, в которые весной впадает Гильменд.]
Имеется в виду тот факт, что Систан был страной [эпического] Рустама. [Следует различать Систан — историческую область к югу от озера Хамун и остан (провинцию) Систан и Белуджистан в современном Иране.]
Шикар-и-кашкалдаг. Должно быть, это была лысуха (Fulica Atra). См. словарь П. де Куртейля на слово кашкалдак, где оно переведено как «черный нырок», а также сказано, что оно эквивалентно персидскому слову маг. В воспоминаниях Баязида, 2 б, слово пишется как кашкаладаг и сообщается, что шикар, или состязание, проводилось на ба-тарказ. Возможно, следует читать тиргаз, или гарпун, газ — стрела с двумя наконечниками, и предположительно состязание проводилось так, как описано у Бабура (142 а, б), — с помощью гарпуна.
Я полагаю, что это должно быть название города, так как он [Хумаюн] уже находился в этом районе. У Баязида это Касба-и-Систан, город Систана. Раверти (Табакат-и-насири, примеч. на с. 1122) утверждает, что Зарандж называют городом Систана.
Удостоен права целования ковра.
[Сподвижники Мухаммада — ал-асхаб — люди, тесно общавшиеся с пророком Мухаммадом. Они оказывали влияние на выборы первых халифов, поэтому шииты относились к ним как пособникам узурпаторов, лишивших Али законной власти. У суннитов же ал-асхаб пользовались особым почетом как хранители сунны — примера жизни пророка Мухаммада как образца и руководства для жизни всей мусульманской общины, что составляло важную часть этико-правового учения ислама. Несмотря на противо-
речивое отношение к Сподвижникам Мухаммада, авторитет восходящих к ним хадисов (рассказов о делах и высказываниях пророка) признают и сунниты, и шииты.]
Эта история, как и многое из рассказанного о событиях в Систане, взята у Баязида.
Позже очень известное должностное лицо. См.: Аин-и-Акбари, I. Кн. 2, Аин 30, № 58.
Город в Хорасане. Я ввожу название Табас в соответствии с вариантом и текстом Низам-ад-дина. Табас или Тебес — небольшой город в Хорасане. Он расположен по пути из Систана в Казвин (бывший в то время столицей), далеко к западу от Герата.
См. перевод Раверти «Табакат-и-насири», примеч. на с. 34 и 1122. Он говорит, что Ук расположен между Фарахом и Заранджем и уже много лет находится в разрушенном состоянии. Насири говорит, что Ук расположен к северо-западу от Шахристана, который, по-видимому, означает то же, что и Зарандж.
Тахмасп был только вторым в своем роду. [Имеется в виду, что Тахмасп I являлся вторым правителем в династии Сефевидов, основатель которой — отец Тахмаспа Исмаил I Сефеви (1502-1504).]
Находится на расстоянии около 90 миль к северо-западу от Тегерана. [Казвин был столицей государства Сефевидов с 1548 г., а летняя резиденция шаха — город Султанийе.]
Это двустишие — начало оды Хафиза: см. Хафиз. Диван. Изд. Брокгауза. 1857-1861. Т. II. № 217. [ В сборнике «Семь самоцветов Востока» есть двустишие:
Я верю: счастья птица в мой залетит силок, Коль милая решится ступить на мой порог.
Перевод Г. Плисецкого. М., 1995. С. 284.]
В «Аин-и-Акбари» и «Маасир-ал-умара» под именем Джафар-хана упоминается его внук, который прибыл в Индию и служил у Акбара.
Лала. Вероятно, это означает «воспитатель», «наставник».