Hendrik ADAMSON (1891-1946)
Ŝi
(Она)
Hararo via (волосы твои:
okuloj nigraj (глаза чёрные), agat' (агат),
fajreroj en ili (искры в них:
kaj lip' (а губа), el karn' de granat' (из мякоти граната:
Manetoj sen dub' alabastraj (ручки, без сомнения =
unget' kvazaŭ rozpetal' (ноготок словно розовый лепесток:
briletas vi astr' inter astroj (поблёскиваешь ты, звёзда среди звёзд:
el plej multekosta metal' (из самого дорогого металла:
Ŝi
Hararo
via, sukceno,okuloj
nigraj, agat',fajreroj
en ili, rubenojkaj
lip', el karn' de granat'.Manetoj
sen dub' alabastraj,unget
' kvazaŭ rozpetal',briletas
vi astr' inter astroj,el
plej multekosta metal'.Vesperkanto
(Вечерняя песня:
Forpasis kure la juneco (промчалась: «прошла бегом» молодость:
temp' tro revema sen prudent' (время слишком мечтательное, неразумное: «без благоразумия»:
kaj estingiĝis purpurmeĉo (и погасла багряная лампада:
en malproksima orient' (в далёком востоке).
Min tro lacigis voj' ŝtonoza (меня слишком утомил каменистый путь
sur dorso sidas zorgo-ĝib' (на спине сидит горб забот = спина согнулась от забот:
mi iras, iras, senripoza (я иду, иду, без отдыха = не зная отдыха:
vagulo, sub sortbata vip' (бродяга, под хлыстом удара судьбы:
Min jam (меня уже), post lastaj lacaj paŝoj (после последних усталых шагов),
atendas tombo (ждёт могила): frosta lit' (холодная: «морозная» постель),
kaj ĉirkaŭ kruco (и вокруг креста) el kreskaĵoj (из растений:
de l' ter (земли) volviĝos sole vit' (обовьётся лишь виноград:
Vesperkanto
Forpasis
kure la juneco,temp
' tro revema sen prudent' –kaj
estingiĝis purpurmeĉoen
malproksima orient'.Min
tro lacigis voj' ŝtonoza,sur
dorso sidas zorgo-ĝib',mi
iras, iras, senripozavagulo
, sub sortbata vip'.Min
jam, post lastaj lacaj paŝoj,atendas
tombo: frosta lit',kaj
ĉirkaŭ kruco el kreskaĵojde
l' ter volviĝos sole vit'.Nikolao ĤOĤLOV (1891-1953)
Chanteclaire
Saluton (привет /тебе/:
Ankoraŭ forestas la lumo (ещё отсутствует свет = ещё не рассвело), eĉ unu radio ne strias (даже один луч =
Ripozas en dolĉa sonĝado dronante (покоится, в сладостный сон погружаясь:
Kaj sternas la roson krepusko tra tuta herbeja vizaĝo (и стелют росу сумерки по всему лику луга:
Ni du (мы двое), kamaradoj sendormaj (бессонные товарищи:
Vi krias (ты кричишь), – mi skribas la versojn (я пишу /стихотворные/ строки), pri kiuj la koro fabelas (о которых сердце рассказывает:
Verŝajne neniu vin aŭdas (вероятно, никто тебя не слышит:
La veron de miaj poemoj (истину моих стихов) – neniu atenton eĉ donos (никто внимания даже не даст = никто даже не удостоит вниманием)...