Читаем 20 esperantaj poemoj полностью

Hendrik ADAMSON (1891-1946)

Ŝi

(Она)

Hararo via (волосы твои: haroволос), sukceno (янтарь),

okuloj nigraj (глаза чёрные), agat' (агат),

fajreroj en ili (искры в них: fajroогонь), rubenoj (рубины)

kaj lip' (а губа), el karn' de granat' (из мякоти граната: karnoплоть; мякоть).


Manetoj sen dub' alabastraj (ручки, без сомнения = совсем как алебастровые),

unget' kvazaŭ rozpetal' (ноготок словно розовый лепесток: rozoроза, petaloлепесток),

briletas vi astr' inter astroj (поблёскиваешь ты, звёзда среди звёзд: briliсверкать, блестеть, astroсветило, небесное тело),

el plej multekosta metal' (из самого дорогого металла: multeмного, kostiстоить).


Ŝi

Hararo via, sukceno,

okuloj nigraj, agat',

fajreroj en ili, rubenoj

kaj lip', el karn' de granat'.


Manetoj sen dub' alabastraj,

unget' kvazaŭ rozpetal',

briletas vi astr' inter astroj,

el plej multekosta metal'.


Vesperkanto

(Вечерняя песня: vesperoвечер)

Forpasis kure la juneco (промчалась: «прошла бегом» молодость: kuriбежать),

temp' tro revema sen prudent' (время слишком мечтательное, неразумное: «без благоразумия»: reviмечтать) –

kaj estingiĝis purpurmeĉo (и погасла багряная лампада: estingiгасить, purpuraпурпурный, багровый, meĉoфитиль; /здесь/ светильник, лампада)

en malproksima orient' (в далёком востоке).


Min tro lacigis voj' ŝtonoza (меня слишком утомил каменистый путь: lacaусталый, ŝtonoкамень, -oz- – неофиц.суффикс, обозначающий обилие, многочисленность),

sur dorso sidas zorgo-ĝib' (на спине сидит горб забот = спина согнулась от забот: zorgoзабота, ĝiboгорб),

mi iras, iras, senripoza (я иду, иду, без отдыха = не зная отдыха: ripozoотдых, покой)

vagulo, sub sortbata vip' (бродяга, под хлыстом удара судьбы: vagiбродить, блуждать, sortoсудьба, участь, batiбить, ударять).


Min jam (меня уже), post lastaj lacaj paŝoj (после последних усталых шагов),

atendas tombo (ждёт могила): frosta lit' (холодная: «морозная» постель),

kaj ĉirkaŭ kruco (и вокруг креста) el kreskaĵoj (из растений: kreskiрасти)

de l' ter (земли) volviĝos sole vit' (обовьётся лишь виноград: volviокутывать, обматывать, vitoвиноградная лоза).


Vesperkanto

Forpasis kure la juneco,

temp' tro revema sen prudent' –

kaj estingiĝis purpurmeĉo

en malproksima orient'.


Min tro lacigis voj' ŝtonoza,

sur dorso sidas zorgo-ĝib',

mi iras, iras, senripoza

vagulo, sub sortbata vip'.


Min jam, post lastaj lacaj paŝoj,

atendas tombo: frosta lit',

kaj ĉirkaŭ kruco el kreskaĵoj

de l' ter volviĝos sole vit'.


Nikolao ĤOĤLOV (1891-1953)

Chanteclaire

Saluton (привет /тебе/: salutiприветствовать), heroldo matena (утренний вестник), tro frue (слишком рано), tro frue vi krias (ты кричишь),

Ankoraŭ forestas la lumo (ещё отсутствует свет = ещё не рассвело), eĉ unu radio ne strias (даже один луч = ни одного луча не брезжит: strioполоса, striiразлиновывать, расчерчивать);

Ripozas en dolĉa sonĝado dronante (покоится, в сладостный сон погружаясь: droniтонуть), la paca vilaĝo (мирная деревня)

Kaj sternas la roson krepusko tra tuta herbeja vizaĝo (и стелют росу сумерки по всему лику луга: traсквозь, через, herboтрава, herbejoлуг, vizaĝoлицо).


Ni du (мы двое), kamaradoj sendormaj (бессонные товарищи: dormoсон), sur nia posten' sentinelas (на нашем посту стоим: sentinelo – /поэт./ страж):

Vi krias (ты кричишь), – mi skribas la versojn (я пишу /стихотворные/ строки), pri kiuj la koro fabelas (о которых сердце рассказывает: fabeloсказка, fabeliрассказывать сказки),

Verŝajne neniu vin aŭdas (вероятно, никто тебя не слышит: veroправда, истина, ŝajniказаться), verŝajne neniu ekkonos (вероятно, никто не познает: koniзнать, быть знакомым с чем-л., кем-л.)

La veron de miaj poemoj (истину моих стихов) – neniu atenton eĉ donos (никто внимания даже не даст = никто даже не удостоит вниманием)...


Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Языкознание