и подушку для писца, мы должны провести
завец! Ты будешь за это осужден на вечное
Хоть это и не занесено в протокол
истец и обидчик назвал меня ослом, вы, господа, будьте лю-
безны и не забудьте подтвердить в надлежащее время и в надле-
жащем месте, что я — осел. Имею честь уволить себя от вашего
присутствия*.
— Том, прекрати!
— Фу-у ты… Том, не туда ты пошел, ей-богу!… Тебе бы в театр!
— Благодарю, господа, мне с моей жизнью театра, как видите, хватает.
— Как долго вы простоите в Лондоне, Том? — спросил Уилл.
— Надеюсь, до весны.
Вместо «до свидания» Том сказал: «имею честь уволить себя от
вашего присутствия». Друзья условились, что «диссамблею» надо
повторить.
316
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XI
Когда все ушли, Виола еще долго посмеивалась, вспоминая рас-
сказы Тома. Уилл молча наблюдал за ней. Решив, что утро вечера
мудренее, он не стал ни о чем ее расспрашивать.
Том был абсолютной противоположностью Ричарда: глаза его
меняли цвет в зависимости от освещения — от прозрачно-серого
до светло-карего, выгоревшие медно-каштановые волосы непо-
корно вихрились, губы всякую минуту были готовы к улыбке — не-
ровной, широкой, делавшей его лицо откровенно смешным.
Страстности, так не хватавшей Ричарду, в Томе было с избытком.
Его взгляд вспыхивал увлеченностью быстро, любое слово могло
вызвать его участие. Ричард всегда смотрел вглубь, как бы вовле-
кая все внутрь собственной жизни, Том, напротив, черпал из-
нутри, предлагая себя миру, вовлекался в жизнь во всем, что
захватывало его. Два полюса, две вселенные.
Виола заснула на удивление быстро. Ей снилось, что Том, говоря
о чем-то людям, окружавшим их, незаметно для всех, осторожно
касается ладонью ее спины, словно оберегая ее своим присут-
ствием. От ощущения его теплой ладони на спине, от простоты
и покоя этого жеста она плакала во сне.
Однажды в «Белом грейгаунде» Том не нашел Виолу. Его встре-
тила девушка, обычно продающая книги, изданные у Филда, на
улицах с лотка. Да, сэр, хозяин приказал ей быть в магазине до воз-
вращения мисс Шакспир. По всей видимости, она захворала.
Том поспешил к ним домой.
— Что с ней?
— У нее горячка. Голос пропал. И совсем без сил, но бодрится, —
ответил Уилл.
Было заметно, как он обеспокоен.
— Послушай, скажи ей, что я приду через час, пусть не удив-
ляется и не смущается.
— Хорошо.
Уилл осторожно вошел к Виоле, стараясь не шуметь. Но она не
спала.
— Знаешь, Том приходил. Он сказал, что скоро вернется и хочет
зайти к тебе.
— Сюда? Нет, не надо!
— Не волнуйся, думаю, он принесет лекарства. Я все приведу
в порядок, лежи спокойно.
317
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
Том вернулся и принес снадобья, лимоны, специи, кислую капу-
сту и «красную воду» из хинной коры.
Виола едва кивнула ему. В горло ей словно вставили ножи.
Они приподняли ее с подушки, и Том попросил Уилла осто-
рожно поднять на спине рубашку. Растерев ее резко пахнущей
мазью и прилепив к спине что-то, похожее на мягкую ткань, о про-
исхождении которой Уилл не смог догадаться, Том велел ему
переодеть сестру в сухую одежду, а сам ушел на кухню. Там он при-
готовил горячее питье с хиной, неизвестными специями, медом
и лимоном. Она уже почти уснула, и ему пришлось снова, при-
сев рядом, приподнять ее. Он терпеливо ждал, пока она, при-
валившись к нему, с трудом, с закрытыми глазами очень долго
пила настой.
— Ей надо много пить подкисленную воду, — сказал он Уиллу. —
А когда захочет есть, дай сначала кислую капусту. И не укрывай ее, пусть кожа охлаждается.
— Похоже, ты читал Парацельса?
— Больше «несгибаемого Тибалта», — прошептал Том. — Прочти, это всем полезно. И Монарда*.
— Теперь обязательно.
Лихорадка Виолы затянулась до конца зимы. Поначалу похожая
на быстротечную хворь от охлаждения, она обернулась долгим
мучительным воспалением, хриплым кашлем со рвотой и сиплым
дыханием, а затем неделями горячки и слабости. Уилл был в па-
нике, но старался не выдать своего ужаса. Том часто оставался
у них на ночь, сменяя его у постели сестры. Эта зима заметно по-
серебрила виски Уилла. К концу февраля Виола начала оживать.
Медленно возвращался неделями пропадавший голос, еще сла-
бые силы позволяли недолго посидеть и хоть что-то проглотить.
После бредового, полуобморочного опустошенного состояния, безразличия к себе и всему вокруг вернулась ясность ума, и по-
степенно все встало на свои места. Она смогла оценить сполна за-
боту и любовь, которой ее, как в кокон, закутали Уилл и Том.
Волшебником оказался и корабельный лекарь, служивший у Тома
*
318
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XI