Читаем 3 полностью

Я хотела бы поверить тебе. Хотела бы тоже считать себя удивительной, особенной, необыкновенной. Хотела бы, чтобы меня любили и хотела бы любить кого–то, похожего на тебя, в ответ. Но сейчас, стоя в шикарной ванной Grand Room гостиницы Swissotel в Таллинне, я невольно вспомнила слова Евгения Гришковца, которые он однажды сказал:

«Неважно хорошая гостиница или плохая, дешёвая или дорогая. Заходишь в номер, а там видишь одноразовое мыло, одноразовые стаканчики и сам понимаешь, что ты тоже здесь одноразовый. Максимум двухразовый.»


8

Утром после очередной бессонной ночи и освежающего душа, я натянула своё нижнее бельё, а затем надела на себя смятое платье. Порывшись в сумке, я не нашла там ни заколки, ни резинки, поэтому пришлось одолжить одну — крошечную из прозрачного силикона — у Артура. Он сидел на постели, обёрнутый белоснежным полотенцем вокруг бёдер, и с интересом разглядывал содержимое моей сумки.

— Что это? — спросил он, вытащив клубок неоново–жёлтых ниток с воткнутыми в него спицами.

— Тебе не говорили, что рыться в чужих вещах не красиво? — вырвалось у меня, пока я пыталась закрутить вокруг хвоста резинку, которая то и дело норовила порваться.

— Мне просто любопытно, — он как–то странно улыбнулся и скрестил руки на груди, продолжая держать моё секретное хобби в руках.

— Любопытство до добра не доводит, — пробормотала я, наконец–то справившись с волосами, — Отдай.

Я протянула руку открытой ладонью вверх и вопросительно вскинула брови. Артур недовольно хмыкнул и всучил мне нитки. Бросив их обратно в сумку, я накинула её на плечо:

— Я пойду.

— Отвезти тебя? — спросил он, встав передо мной и поправляя выбившиеся пряди волос из моей причёски.

— Здесь полчаса идти, — я отвела его руку в сторону, и отступила от него на шаг.

Артур пожал плечами, и потёр шею. Я бросила на него последний взгляд, отметив ещё раз ровный золотистый оттенок кожи на обнажённой груди и животе, а затем направилась к выходу из номера, чтобы обуть свои балетки. Махнув рукой на прощание, я открыла дверь и вышла в коридор, набирая Джексона. Он снял трубку моментально, и даже не поздоровавшись, прокудахтал:

— Кого сегодня ночью трахали до посинения?

Я расхохоталась в голос:

— Ты просто чудо, Джексон. Завидуешь?

— Конечно. Когда дома будешь?

— Сейчас как раз иду, — я вздохнула, — В магазин зайти?

— Нет, я утром сходил. Готовлю цветную капусту с ананасами и морковные котлетки. Ммм?

— Ммм, — промычала я в ответ, — Ты лучший. Скоро буду.

— Люблю тебя.

— Я тоже тебя люблю.

На улице меня встретил тёплый июльский воздух. Чуть влажный, обволакивающий, но приятный. Пригладив платье, я вытащила из сумки наушники с телефоном и включила музыку. В такую погоду грех не прогуляться, поэтому я бодрым шагом побрела в сторону дома — морщась от яркого солнца.

Джексона я нашла на кухне. Готовка была его хобби, вторым по уровню значимости после парикмахерства. Я бросила сумку на диван, и подошла к нему. Обхватив его осиную талию руками, я положила подбородок ему на плечо.

— Соскучилась? — с улыбкой сказал он, переворачивая оранжевые котлеты на сковородке.

— Ага, — я вдохнула запах еды, перемешанный с лёгким ароматом мыла, которым моется Джексон.

— Как твой парень? — он улыбнулся чуть шире, а затем отошёл в сторону, чтобы дотянуться до тарелок.

Я опустила руки, и пожала плечами:

— Он не мой парень.

— Ну, вы встретились уже в третий раз, — Джексон сохранял невозмутимое лицо, но его улыбка погасла — Обычно это ведёт к отношениям.

— Не наш случай, — пробормотала я, доставая вилки из ящика и усаживаясь за стол.

Он как–то странно фыркнул, а потом замолчал, принявшись сосредоточенно раскладывать еду по тарелкам. Достав из духовки стеклянную форму для выпечки, он разрезал запеканку из цветной капусты, покрытую обильной румяной сырной корочкой, и водрузил всё это передо мной. Сев, как обычно, напротив, глубоко вздохнул, а потом тихо сказал:

— Я могу кое о чём попросить тебя, Кира?

— Конечно, — ответила я, игнорируя напряжение, повисшее в воздухе.

— Можешь не приводить его сюда? — Джексон запнулся и посмотрел на меня своими серыми глазами с тоской, — Я пока не готов видеть тебя с кем–то…

Напряжение достигло своей критической точки, став осязаемым. Оно, казалось, приобрело запах электричества и завибрировало. Одно неловкое движение, и сквозь тело пройдут все 220 вольт, если не больше.

— Не пойми меня неправильно, — продолжил он, — Я рад, что у тебя налаживается личная жизнь, но…

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное