Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

682. Dei pedes lanatos habent (дэ́и пэ́дэс ля́натос ха́бэнт) — месть богов подкрадывается незаметно (дословно: «ноги богов обмотаны шерстью» (Петроний).

683. De lana caprina rixari (дэ ля́на ка́прина рикса́ри) — спорить о пустяках (дословно: «о козьей шерсти»).

684. De lege ferenda (дэ ле́гэ фэрэ́нда) — с точки зрения закона.

685. Deliberando discitur sapientia (дэлибэра́ндо ди́сцитур сапиэ́нциа) — «мудрости учатся размышлением» (Публилий Сир).

686. Deliberando saepe perit occasio (дэлибэра́ндо сэ́пэ пэ́рит окка́зио) — «часто от раздумий может быть упущен удобный случай» (Публилий Сир). Другими словами: не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

687. Deliberandum est saepe, statuendum est semel (дэлибэра́ндум эст са́пэ, статуа́ндум эст сэ́мэль) — «обсуждать надо часто, решать — однажды» (Публилий Сир). Фраза имеет тот же смысл, что и пословица: «Семь раз отмерь — один раз отрежь».

688. Delicias habet omne suas et gaudia tempus (дэли́циac ха́бэт о́мнэ су́ас эт гау́диа тэ́мпус) — всякое время имеет свои удовольствия и радости.

689. Delicto dolere, correctione gaudere oportet (дэли́кто доле́рэ, коррэкцио́нэ гауда́рэ опо́ртэт) — надо сожалеть о сделанной ошибке и радоваться ее исправлению.

690. Deligere oportet quem velis diligere (дэлигэ́рэ опо́ртэт квэм вэ́лис дилигэ́рэ) — «выбирать надо, кого захотел бы любить» (то есть друзей надо уметь выбирать) (Геренний).

691. De lingua stulta veniunt incommoda multa (дэ ли́нгва сту́льта вэ́ниунт инко́ммода му́льта) — из-за глупого языка бывает много неприятностей. По смыслу фраза соответствует выражению: «Язык мой — враг мой».

692. Delirium tremens (дэли́риум трэ́мэнс) — белая горячка (дословно: «дрожательный бред»).

693. Delphinum natare doces (дэльфи́нум ната́рэ до́цес) — учить дельфина плавать.

694. Delphinum silvis appingere (дэльфи́нум си́львис аппингэ́рэ) — сделать что-то нелепое (дословно: «подрисовать дельфина к лесу» (Гораций).

695. De majori et minori non variani jura (дэ ма́йори эт ми́нори нон ва́риант ю́ра) — нет отдельных законов для большого и для малого.

696. De minimis non curat praetor (дэ ми́нимис нон ку́рат прэ́тор) — претор не занимается пустяками. Другими словами: орел мух не ловит.

697. Demittere auriculas (дэми́ттэрэ аури́куляс) — пропускать мимо ушей, то есть не обращать никакого внимания (дословно: «опускать уши» (Гораций).

698. De mortuis aut bene, aut nihil (дэ мо́ртуис а́ут бэ́нэ, а́ут ни́хиль) — «о мертвых или хорошо, или ничего» (Диоген Лаэртий).

699. De mortuis et absentibus nihil nisi bene (дэ мо́ртуис эт абсэ́нтибус ни́хиль ни́зи бэ́нэ) — о мертвых или отсутствующих ничего, кроме хорошего.

700. De nocte consilium (дэ но́ктэ конси́лиум) — «ночь приносит совет». Другими словами: утро вечера мудренее.

701. De non apparentibus et non existentibus idem est ratio (дэ нон аппарэ́нтибус эт нон экзистэ́нтибус и́дэм эст ра́цио) — отношение к неявившимся и к несуществующим одинаково.

702. Dente lupus, cornu taurus petit (дэ́нтэ лю́пус, ко́рну та́урус пэ́тит) — «волк зубами, бык рогами угрожает» (Гораций). Другими словами: каждый силен по-своему.

703. De omnibus dubito (дэ о́мнибус ду́бито) — «во всем сомневаюсь» (принцип, сформулированный Декартом).

704. Depexum reddere (дэпэ́кзум рэ́ддэрэ) — «поколотить, устроить взбучку» (Теренций).

705. De pilo pendere (дэ пи́лё пэндэ́рэ) — висеть на волоске.

706. Depugnato proelio venire (дэпу́гнато про́елио вэ́нирэ) — «приходить после битвы» (Плавт). Другими словами: явиться на шапочный разбор.

707. Des partem leonis (дэс па́ртам лео́нис) — отдай львиную долю.

708. De principiis non est disputandum (дэ принци́пиис нон эст диспута́ндум) — о принципах не спорят.

709. De proprio motu (дэ про́прио мо́ту) — из собственного побуждения.

710. De rebus ignotis per notas et evidentes conjecturam fac (дэ рэ́бус и́гнотис пэр но́тас эт эвидэ́нтэс конъе́ктурам фак) — по известным и очевидным вещам суди о вещах неизвестных.

711. De se ipso modifice, de aliis honorifice (дэ сэ и́псо моди́фице, дэ а́лиис хонори́фице) — о себе самом говори, соблюдая меру, о других — с почтением.

712. Desiderata (дэзидэра́та) — желаемое, пожелания, намерения.

713. Desidia est initium omnium vitiorum (дэзйдиа эст ини́циум о́мниум вицио́рум) — безделье — начало всех пороков.

714. Desinit in piscem mulier formosa superne (дэ́зинит ин пи́сцем му́лиэр формо́за супэ́рнэ) — «прекрасная сверху женщина оканчивается рыбьим хвостом» (Гораций). О неожиданно нелепом завершении.

715. Desipere in loco (дэзи́пэрэ ин лёко) — «безумствовать там, где это уместно» (Гораций).

716. Despice divitias, si vis animo esse beatus! (дэ́спице диви́циас, си вис а́нимо э́ссэ бэа́тус) — если хочешь быть счастливым — презирай богатство!

717. Destitutis ventis remos adhibe (дэсти́тутис вэ́нтис рэ́мос а́дхибэ) — когда утих ветер, берись за весла (то есть не падай духом).

718. Destruam et aedificabo (дэ́струам эт эдифи́кабо) — «разрушу и воздвигну» (Евангелие).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука