Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

719. Desunt inopiae multa, avaritiae omnia (дэ́зунт ино́пиэ му́льта, авари́циэ о́мниа) — «у бедности многого нет, у скупости нет ничего» (Публилий Сир).

720. De te fabula narratur (дэ тэ фа́буля нарра́тур) — речь идет о тебе (дословно: «сказка сказывается о тебе» (Гораций).

721. De toga ad pallium (дэ то́га ад па́ллиум) — «от тоги к плащу». Другими словами: неожиданный поворот судьбы от благополучия к несчастью.

722. Detrahere alicui pellem (дэтра́хэрэ али́куи пэ́ллем) — сорвать маску (дословно: «содрать с кого-нибудь шкуру» (Гораций).

723. De tripode dictum (дэ три́подэ ди́ктум) — «с треножника сказанное» (то есть нечто темное, неясное). Выражение связано с Дельфийским оракулом, в котором жрицы-пифии давали предсказания, восседая на треножнике. Прорицания, которые они изрекали в состоянии транса, как правило, были очень запутанными.

724. Detur digniori (дэ́тур дигнио́ри) — да будет дано достойнейшему.

725. Deus absconditus (дэ́ус абско́ндитус) — «незримое божество» (Ветхий Завет).

726. Deus ex machina (дэ́ус экс ма́хина) — «бог из машины», то есть разрешение трудной ситуации вследствие вмешательства непредвиденных обстоятельств. Выражение восходит к одному из приемов античной трагедии, когда запутанная интрига получала неожиданную развязку путем вмешательства бога, появлявшегося посредством механического приспособления.

727. Deus in altis habitat, rex procut equitat (дэ́ус ин а́льтис ха́битат, рэкс про́кут э́квитат) — бог живет высоко, царь ездит далеко.

728. Deus nil frustra facit (дэ́ус ниль фру́стра фа́цит) — бог ничего не делает напрасно.

729. Deus refrigeret spiritum tuum (дэ́ус рэфри́гэрэт спи́ритум ту́ум) — да охладит бог твой дух.

730. Devictus beneficio (дэви́ктус бэнэфи́цио) — побежден благодеянием.

731. De visu (дэ ви́зу) — воочию, своими глазами.

732. Diabus sedere sellis (ди́абус сэдэ́рэ сэ́ллис) — «сидеть на двух креслах» (то есть быть переменчивым во мнениях) (Сенека Младший).

733. Dic — duc — fac (дик — дук — фак) — говори — веди — делай.

734. Dicere non est facere (ди́церэ нон эст фа́церэ) — сказать — еще не значит сделать.

735. Dictis facta respondeant (ди́ктис фа́кта рэспо́ндэант) — пусть дела соответствуют словам.

736. Dicto die (ди́кто ди́э) — в назначенный день.

737. Dictum — factum (ди́ктум — фа́ктум) — сказано — сделано (то есть сразу, немедленно).

738. Dies diem docet (ди́эс ди́эм до́цет) — «день день учит» (Публилий Сир).

739. Differencia specifica (диффэрэ́нциа спэци́фика) — отличительный признак, характерная особенность.

740. Difficile est proprie communia dicere (диффи́циле эст про́приэ комму́ниа ди́церэ) — «трудно по-своему выразить общеизвестные истины» (Гораций).

741. Digitus dei est hic (ди́гитус Дэ́и эст хик) — «это перст Божий».

742. Dignus vindice nodus (ди́гнус ви́ндице но́дус) — «узел, требующий божественного вмешательства» (Гораций).

743. Dilatio est quaedam negatio (диля́цио эст квэ́дам нэга́цио) — промедление — вид отказа.

744. Diligentia in omnibus rebus valet (дилигэ́нциа ин о́мнибус рэ́бус ва́лет) — усердие необходимо во всех делах.

745. Diluvii testes (дилю́вии тэ́стэс)— «свидетели потопа» (так говорится о людях с устаревшими, архаическими взглядами).

746. Dimicandum (димика́ндум) — надо бороться.

747. Dimidium facti, qui coepit, habet (дими́диум фа́кти, кви цёпит, ха́бэт) — начало — половина дела.

748. Dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur (ди́ригэ сэ́митам пэ́дибус ту́ис эт о́мнэс ви́э ту́э стабилиэ́нтур) — «обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды» (Библия).

749. Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto (ди́сце, сэд а до́ктис, индо́ктос и́псэ до́цето) — у знающих учись, а незнающих сам учи.

750. Discentem cominatur opes (дисцёнтэм комина́тур о́пэс) — тому, кто учится, сопутствуют силы.

751. Discernit sapiens res, quas confundit asellus (дисце́рнит са́пиэнс рэс, квас конфу́ндит азэ́ллюс) — умный может разобраться в вопросах, которые осел запутывает.

752. Disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis, quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi (дисципли́нам До́мини фи́ли ми нэ аби́циас нэк дэфи́циас кум аб э́о корри́пэрис, квэм э́ним ди́лигит До́минус ко́ррипит эт ква́зи па́тэр ин фи́лио ко́нпляцет си́би) — «наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его, ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему» (Библия).

753. Dives est, qui sapiens est (ди́вэс эст, кви са́пиэнс эст) — тот богат, кто мудр.

754. Divide et impera (ди́видэ эт и́мпэра) — разделяй и властвуй.

3000 латинских афоризмов

755. Divinum opus sedare dolorem (ди́винум о́пус сэ́дарэ долерэм) — божественное дело — успокаивать боль.

756. Divitiae et honores incerta et caduca sunt (диви́циэ эт хоно́рэс инце́рта эт ка́дука сунт) — богатство и почести неустойчивы и преходящи.

757. Dixi (ди́кси) — я высказался (то есть добавить нечего).

758. Dixi et animam levavi (ди́кси эт а́нимам лева́ви) — я сказал и облегчил свою душу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука