Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

759. Dixitque Deus: fiat lux. Et facta est lux (дикси́тквэ Дэ́ус: фи́ат люкс. Эт фа́кта эст люкс) — «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет» (Библия).

760. Docendo discimus (доце́ндо ди́сцимус) — «обучая других, мы учимся сами» (Сенека Младший).

761. Doctrina est fructus dulcis radicis amarae (доктри́на эст фру́ктус ду́льцис ра́дицис ама́рэ) — наука — сладкий плод горького корня.

762. Doctrina multiplex, veritas una (доктри́на мульти́плекс, вэ́ритас у́на) — учений много, истина одна.

763. Doctus nemo nascitur (до́ктус нэмо на́сцитур) — ученым не рождаются.

764. Dolus an virtus quis in hoste requirat? (до́люс ан ви́ртус квис ин хо́стэ рэ́квират) — «кто станет выбирать между хитростью и доблестью, имея дело с врагом?» (Вергилий).

765. Do manus (до ма́нус) — «даю руки» (ручаюсь).

766. Dominus custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter (До́минус кусто́диэт рэкто́рум салю́тэм эт про́тэгэт градиэ́нтэс симпли́цитэр) — «Господь сохраняет для праведных спасение; Он — щит для ходящих непорочно» (Библия).

767. Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia (До́минус сапиэ́нциа фу́ндавит тэ́ррам, стаби́ливит це́лёс прудэ́нциа) — «Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом» (Библия).

768. Dominus servans semitas justitiae et vias sanctorum custodiens (Доминус сэ́рванс сэ́митас юсти́циэ эт ви́ас санкто́рум кусто́диэнс) — «Господь охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих» (Библия).

769. Domum (до́мум) — домой.

770. Domus propria domus optima (до́мус про́приа до́мус о́птима) — свой дом — лучший дом.

771. Donec eris felix, multos numerabis amicos (до́нэк э́рис фэ́ликс, му́льтос нумэ́рабис ами́кос) — «пока ты удачлив, у тебя много друзей» (Овидий).

772. Dos est magna parentum virtus (дос эст ма́гна парэ́нтум ви́ртус) — «большое приданое — добродетель родителей» (Гораций).

773. Dos non facit faustum conjugium, sed virtus (дос нон фа́цит фа́устум конъю́гиум, сэд ви́ртус) — не приданое делает брак счастливым, а добродетель.

774. Do ut des (до ут дэс) — даю, чтобы и ты мне дал. Другими словами: рука руку моет.

775. Do ut facias (до ут фа́циас) — даю, чтобы ты сделал.

776. Duabus se venditat partibus (ду́абус сэ вэ́ндитат па́ртибус) — «к услугам обеих сторон» (Федр).

777. Duae res longe sunt difficillimae: lexicon scribere et grammaticam (ду́э рас лёнгэ сунт диффици́ллимэ: лёкзикон скри́бэрэ эт грамма́тикам) — существуют два наиболее трудных дела: составлять словарь и грамматику.

778. Dubia plus torquent mala (ду́биа плюс то́рквэнт ма́ла) — «неизвестность тревожит больше самой беды» (Сенека Младший).

779. Dubiam salutem qui dat afflictis, negat (ду́биам салю́там кви дат а́ффликтис, нэ́гат) — «кто не несет обездоленным быстрого спасения, тот им отказывает в нем» (Сенека Младший).

780. Dubitando ad veritatem pervenimus (дубита́ндо ад вэрита́тэм пэрва́нимус) — сомневаясь, доходим до истины (то есть истина рождается в сомнениях).

781. Dubius fortunae orbis (ду́биус форту́на о́рбис) — «ненадежно колесо судьбы, судьба изменчива» (Овидий).

782. Ducunt volentem fata, nolentem trahunt (ду́кунт воле́нтэм фа́та, ноле́нтэм тра́хунт) — «желающего идти судьба ведет, нежелающего — тащит» (изречение Клеанфа, переведенное на латинский язык Сенекой Младшим).

783. Dulce est desipere in loco (ду́льце эст дэзи́пэрэ ин лёко) — «приятно в свое время подурачиться» (Гораций).

784. Dulce est socios habuisse malorum (ду́льце эст со́циос хабуи́ссэ малёрум) — утешительно иметь товарищей по несчастью.

785. Dulce et decorum est pro patria mori (ду́льце эт деко́рум эст про па́триа мо́ри) — «отрадно и почетно умереть за отечество» (Гораций).

786. Dulce laudari a laudato viro (ду́льце ляуда́ри а ляуда́то ви́ро) — приятна похвала от того, кто сам ее достоин.

787. Dulcia non novit, qui non gustavat amara (ду́льциа нон но́вит, кви нон гу́стават ама́ра) — тот не знает сладкого, кто не испытал горького.

788. Dulciis fumus patriae (ду́льциис фу́мус па́триэ) — «сладок дым отечества» (Гомер).

789. Dulcior est fructus post multa pericula ductus (ду́льциор эст фру́ктус пост му́льта пэри́куля ду́ктус) — плод, сорванный после множества опасностей, слаще.

790. Dulcis malorum praeteritorum memoria (ду́льцис малёрум прэтэрито́рум мэмо́риа) — приятна память о прошедших трудностях.

791. Dum aliena sequitur, perdit sua (дум али́эна сэкви́тур, пэ́рдит су́а) — «пока домогается чужого, теряет свое». Фраза передает тот же смысл, что и пословица: «Зачужим погонишься — свое потеряешь».

792. Dum docent, discunt (дум до́цент, ди́скунт) — уча, учатся.

793. Dum est vita grata, mortis condicio optima est (дум эст ви́та гра́та, мо́ртис конди́цио о́птима эст) — пока тебя ласкает жизнь — лучшее время умереть.

794. Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus (дум фа́та фу́гимус, фа́та сту́льти инку́рримус) — убегая от судьбы, мы, глупые, на нее натыкаемся.

795. Dum fata sinunt, vivite laeti (дум фа́та си́нунт, ви́витэ ле́ти) — «пока судьба позволяет, радуйтесь» (Сенека Младший).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука