Читаем 32--80 Сборник детективов про Ника Картера полностью

С Чоени мы поехали на юг к Бенгальскому заливу, следуя указаниям полковника Ву, через плоскую область дельты, где могучий Ганг и его различные притоки создали плодородный мыс за тысячи лет. Особняк Ву выходил на реку Хугли. Это был обширный комплекс, который выглядел так, как будто он тоже строился в течение длительного периода времени. Поместье простиралось на многие мили по единственной наклонной местности и включало кустарники, лиственные деревья и большие пастбища для лошадей. Большой дом, построенный из чистого белого камня, сиял, как храм на солнце.


Когда мы остановились на мощеной стоянке перед огромным домом, двое слуг в форме выбежали наружу, чтобы открыть дверцы машины и проводить нас через большие двустворчатые двери в вестибюль. На мгновение мне показалось, что мы шагнули в прошлое и оказались во дворце одного из пятисот принцев, правивших маленькими государствами, из которых выросли Индия и Пакистан.


Зал был невероятно роскошен — пол был сделан из тончайшего мрамора и керамической плитки, колонны из чистого мрамора, стены увешаны великолепными старинными гобеленами, мебель датируется всеми древними периодами Индии.


Это был скорее музей, чем дом, больше храм, чем резиденция. Наши проводники остановились, пока мы смотрели на все это великолепие, а затем молча повели нас к двери, ведущей из большого зала в другой зал. Он был плохо освещен и построен из грубых камней, которые, возможно, были подняты с улиц китайской деревни.


Посреди комнаты стояла хижина, крыша которой была в пяти футах над землей. Она была сделана из картона, старых досок, упаковочных ящиков, пустых банок и днища гребной лодки.


Полковник Ву сидел в дверях хижины в грязно-белом дхоти, обернутом вокруг чресл. Он сидел на корточках в базовой позе йоги. Увидев нас, он немного пошевелился, но не встал.


— Ах, вы пришли. Прости глупые воспоминания. Я родился в такой хижине, -- сказал он, потягиваясь. «Хорошо для души, чтобы вспомнить и сказать, что навсегда буду другим».


Он поднялся на ноги и смиренно поклонился. «Для меня большая честь, что вы посещаете мой дом, мисс Мехта, — сказал он. — А вы, мистер Картер. Ваше присутствие прославляет мое скромное положение.


Чоени ответила быстро, но мне пришлось искать слова. Ву меня смутил.


Аккуратный человечек, казалось, смутился, что его увидели в крестьянской одежде. Он извинился и сказал, что скоро вернется, когда будет «более подходящим образом одет для таких высоких гостей».


Он быстро заговорил по-китайски, и из другой комнаты вышли две молодые девушки в восточной одежде. Они кланялись и спотыкались перед нами, их узкая юбка до щиколотки ограничивала их шаги несколькими дюймами. Они прошли перед нами через другую дверь в приятную комнату в западном стиле, где играла тихая музыка и где был телевизор, ковры на полу, мебель была современной, а на стене висел, кажется, настоящий Поллок. «Учитель говорит, делайте тут все, как вам нравится; он придет через минуту, — сказала одна из девушек. Затем они обе исчезли за дверью.


Над огромным камином висела картина, изображающая Чан-Кай-ши в молодости, когда он правил материковым Китаем. На противоположной стене висела такая же большая картина. Это был


Сун-Ят-сен.


«Ву не был настоящим полковником», — прокомментировала Чоени, пока я осматривал богато украшенную комнату. «Это почетное звание, которое он получил за свою личную борьбу против Мао и коммунистов. Он был всего лишь мальчиком, когда служил под началом Чан-Кай-ши.


Я хотел спросить ее о чем-то, но появился мальчик-индиец в белой куртке и повел нас к тиковому бару под отделкой из тигровой шкуры. Как и все остальное в этом доме, меня также впечатлил запас спиртного. Там было хорошее виски, прекрасные коньяки, превосходная коллекция старинного рома. Мальчик предложил их с большим знанием, чем бармен, разливающий лагер.


Мы выбрали ямайский ром и как раз делали глоток, когда вошел Полковник, одетый в бриджи и сапоги.


Он стоял рядом со мной и пристально смотрел на меня.


— Не хочешь покататься на лошадях перед обедом?


Я хотел сказать, что у меня нет на это времени, но Чоени слишком быстро согласилась. Он отправил ее с одной из служанок переодеться, а сам повел меня по короткому коридору, уставленному статуями. После коридора мы обогнули круглый крытый бассейн с чистой голубой водой и прошли через дверь, затем пересекли каменный мост, который отделял внутреннюю часть огромного бассейна от внешней части.


Три лошади рвались по другую сторону небольшого моста, где была огороженная дорожка, но он проигнорировал их и махнул рукой в сторону парка на террасе внизу.


Он спросил. — "Может быть хотите пострелять по тарелочкам?


Чтобы скоротать время, пока снова не придет прекрасная дама.


Меня пронзила тень подозрения, и я осмотрел руки маленького человека. Они были неожиданно сильными и жилистыми. Несмотря на ухоженные ногти, руки у него были грубые, как у фермера.


— По тарелочкам, — сказал я. «Я довольно хорош в этом».


Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквариум
Аквариум

«Аквариум» — первая и единственная в своем роде книга об одной из самых могущественных и самых закрытых разведывательных организаций в мире, классический образец остросюжетного шпионского романа, который захватывает с первых же строк и читается запоем, на одном дыхании. Это рассказ о том, как была устроена советская тоталитарная система, основанная на звериной жажде власти и перемалывающая человеческие судьбы в угоду тем, кто дорвался до власти и упивается ею. «Аквариум» — история человека, прошедшего все круги ада этой бесчеловечной системы и вырвавшегося из нее.«Перерабатывая для романа "Аквариум" собственную биографию, я совершенно сознательно работал "на понижение". Никаких прямых совпадений в деталях биографий главного героя романа Виктора Суворова и автора романа Владимира Резуна и не должно было быть — напротив, я внимательно следил за тем, чтобы таких совпадений не было. "Аквариум" — не обо мне, а о том, как работает советская военная разведка от батальона и выше, до самых важных резидентур. Если бы я назвал подлинные имена, места, даты и детали реальных событий и операций, это было бы подлостью по отношению к моим товарищам, сослуживцам и командирам. Потому я сместил действие романа во времени и пространстве, изменил имена и обстоятельства, чтобы невозможно было вычислить ни меня, ни моих коллег, ни нашу иностранную агентуру.» — Виктор Суворов

Виктор Суворов

Шпионский детектив