Читаем 40 австралийских новелл полностью

Ночная смена, выбираясь из катера наверх, на пристань, проклинает администрацию порта за то, что она не дает ни лестниц, ни сходен. Дик последним зацепился за балку только потому, что предпоследним был Джо. Молодого грузчика возмущало, какие усилия нужно было приложить его старому напарнику, чтобы взобраться наверх. «Чертова жизнь! Кругом безобразие. Никак не избавишься от него». Исчезло необычайное очарование окутанной туманом реки. Черные перила пристани облеплены людьми, словно огромными жуками, — значит, снова работай десять часов без передышки. О том же напоминает огромный силуэт портала подъемного крана, предназначенного для разгрузки угля. Работать, вечно работать, и лишь изредка мелькнет на миг красота: то дымка тумана, то маленькая белая ручка, то черная вода, вспененная катером.

— Пошевеливайся, старина! — крикнул кто‑то сверху.

Огромные башмаки Джо как раз над головой Дика. Одна нога Джо поднята на следующую балку. Дик ждет, когда передвинется вторая. Но старик пытается найти опору повыше и ухватиться за нее руками. У Дика руки окоченели от холода. Балки покрыты мбкрой угольной пылью и холодны, как лед. По обеим сторонам грузчики дневной смены спускаются вниз на катер. Всюду шум, толкотня, мельканье черных фигур.

Вдруг Дика охватывает тревога: нога Джо, которую тот только что занес на вторую балку, снова оказалась внизу.

— Эй, там, наверху! — закричал Дик. — Помогите человеку взобраться!

Слишком поздно. Как раз когда Дик отодвинулся в сторону и старался подняться выше, чтобы поддержать друга, ослабевшие руки грузчика разжались. Как тяжелый узел, он рухнул вниз, с глухим стуком ударился о планшир катера и упал в воду, прежде чем кто‑нибудь смог протянуть ему руку.

Час спустя еще один катер скрывается в тумане. На нем только два человека и оба внизу. Один стоит у руля, а другой прислонился к открытой двери, устремив взгляд на серую завесу за бортом. Куд — Айленд уже был далеко позади, когда заговорил рулевой:

— Товарищ твой, что ли?

— Да, товарищ.

— Быстро ты его вытащил.

— Не очень‑то быстро. Он же ударился о катер, прежде чем упасть в воду.

Спустя минуту рулевой опять спросил:

— А хозяин знает, что ты смылся?

— Мне все равно, я не стал бы работать этой ночью даже ради самого короля Георга. Да к тому же надо сообщить его старухе.

— Я еду до второго причала. Это тебя устроит?

— Да мне все равно.

И ему действительно все равно. И даже чем дальше ехать и чем медленнее, тем лучше.

Все вокруг почти такое же, как час назад: туман, черная вода, грохот разгружающихся вагонеток на подъездных путях. И ни единой живой души. Только сейчас одна из них отправилась в такое дальнее странствие, какое не дай бог никому.

А через несколько минут покажутся огни, много огней; послышатся голоса, появятся люди… И никто из них не узнает о том, что произошло. Там, на большом перекрестке Принсис — бридж, по — прежнему, суета, а по Сент — Килда — роуд все так же снуют трамваи. И шикарные автомобили мчатся по аллеям обнаженных вязов. Там другой мир — фиалки и маленькая белая ручка.

— Маленькая белая ручка. Смешно. Сейчас эта девушка где‑нибудь танцует, а замечательный старик, с которым она стояла рядом…

— Что ты сказал? — спрашивает матрос.

Дик спохватился, что говорит вслух.

— Мало мы знаем друг о друге, а? — говорит он.

— Что ты имеешь в виду?

— Так, ничего…

«ЧЕРНЫЙ ГРУЗ» (Перевод И. Архангельской)

В Австралии все началось с Билла Мэниона, секретаря мельбурнского отделения профсоюза моряков.

МЕЛЬБУРН ПРИБЫВАЕТ КАНАДСКИЙ «ГЕКТОР» ТЧК КОМАНДА НЕПРОФСОЮЗНАЯ ТЧК КАНАДСКИЕ МОРЯКИ ПРОСЯТ ПОДДЕРЖКИ АВСТРАЛИЙСКИХ МОРЯКОВ

В половине четвертого Мэнион еще раз перечитал телеграмму, сложил ее, сунул в бумажник, надел шляпу и вышел в соседнюю комнату.

Его помощник Лен Гэскелл, облокотясь на заваленный бумагами стол, разговаривал с двумя моряками.

— Я иду на «канадца», Лен. Уже прибыл, наверное.

Гэскелл поглядел на стенные часы.

— Его ждали в три, — сказал он с легким упреком.

— Знаю. А я не торопился. Все равно до утра не начнут разгрузку — ночных бригад не набирали.

Спустя десять минут Мэнион стоял в тени подъемного крана у причала Газовой компании, поглядывая на корабль, который только что пришвартовался. На палубах еще возились матросы, хотя причалы уже закрепили и сбросили трап. По полученным Мэнионом сведениям, корабль пришел с грузом угля из Индии.

Наверху, у трапа, двое хорошо одетых мужчин разговаривали с помощником капитана, но Мэниона никто не окликнул. Он поднялся на палубу и прошел к корме, где какой‑то странный с виду матрос неумело травил конец.

— Добрый день!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза