350. Was ich nicht weiss
, macht mich nicht heiss.351. Was kommt in den dritten Mund
, wird aller Welt bald kund. Что переходит в третьи уста, скоро станет известным всему миру.352. Was man spart vom Mund
’, fressen Katz’ und Hund. То, что отрывают от своего рта (т. е. экономят на еде), сожрут кошка и собака.353. Was man trunken gesagt
, hat man n"uchtern gedacht.354. Was nicht rastet und nicht ruht
, tut in die L"ange auch nicht gut. Кто не отдыхает, долго не протянет.355. Was sein soll
, schickt sich wohl. Что должно быть, то и случится.356. Wenig K"uhe
, wenig M"uhe. Мало коров, мало забот.357. Wenn das W"ortchen «wenn» nicht w"ar
’, w"ar mein Vater Million"ar. Если бы не было слова «если», то мой отец был бы миллионером.358. Wenn die Spinnen im Regen spinnen
, wird es nicht lange rinnen. Если пауки ткут паутину во время дождя, значит дождь скоро перестанет.359. Wenn man den Wolf nennt
, kommt er gerennt.360. Wer alles will gewinnen
, dem alles wird zerrinnen.361. Wer da schl"agt sein Weib
, trifft seinen eignen Leib. Кто бьет свою жену, бьет самого себя.362. Wer das Kleine (Geringe) nicht ehrt
, ist des Grossen nicht wert. Кто малого (незначительного) не ценит, тот большого не достоин.363. Wer den Pfennig nicht ehrt
, ist des Talers nicht wert. Кто не бережет копейки, сам рубля не стоит.364. Wer die Wahrheit wollte begraben
, m"usste viele Schaufeln haben. Если бы кто-нибудь захотел зарыть правду, ему потребовалось бы много лопат.365. Wer ein Geheimnis weiss
, der gebe es nicht preis. Кто знает тайну, пусть ее не выдает.366. Wer einmal l"ugt, dem glaubt man nicht
, und wenn er auch die Wahrheit spricht. Кто один раз солгал, тому не верят, если он даже говорит правду.367. Wer gut futtert
, der gut buttert. (Gutes Futter, gute Butter.) Кто хорошо кормит, у того хорошо пахтается (масло). (Хороший корм — хорошее масло.)368. Wer lange droht
, macht dich nicht tot. Кто долго грозит, тот тебя не убьет.369. Wer Mass h"alt in allen Dingen
, der wird’s auch zu etwas bringen. Кто всему знает меру, тот своего добьется (достигнет).370. Wer neidet
, der leidet. Кто завидует, тот страдает.371. Wer nicht kommt zur rechten Zeit
, der bekommt, was "ubrigbleibt. Кто вовремя не приходит, получает то, что остается.372. Wer plagt sein Pferd und Rind
, h"alt’s schlecht mit Weib und Kind. Кто мучает свою лошадь и скот, тот плохо относится к жене и детям.373. Wer schl"agt meinen Hund
, der liebt mich nicht von Herzensgrund. Кто бьет мою собаку, тот меня не любит от всего сердца.374. Wer vieles beginnt
, gar wenig zustande bringt. Кто много начинает, очень мало осуществляет.375. Wer viel gastiert
, hat bald quittiert. Кто много пировал, скоро поплатился.376. Wer will haben
, der muss graben. Кто хочет иметь, тот должен и копать.377. Wer will was gelten
, der komme selten. Кто хочет, чтобы его ценили, пусть часто не приходит.378. Wie der Baum, so die Birn
’, wie die Frau, so die Dirn’. Какое дерево, такая и груша. Какая жена, такая и дочь. (Какая хозяйка, такая служанка.)379. Wie der Hall
, so der Stall. Каково эхо, такова конюшня (хлев).