We'll just start walking today and see the world and the way the world walks around and talks, the way it really looks. | Д сейчас мы начнем наш путь, мы будем идти и смотреть на мир, мы увидим, как он живет, говорит, действует, как он выглядит на самом деле. |
I want to see everything now. | Теперь я хочу видеть все! |
And while none of it will be me when it goes in, after a while it'll all gather together inside and it'll be me. | И хотя то, что я увижу, не будет еще моим. когда-нибудь оно сольется со мной воедино и станет моим "я". |
Look at the world out there, my God, my God, look at it out there, outside me, out there beyond my face and the only way to really touch it is to put it where it's finally me, where it's in the blood, where it pumps around a thousand times ten thousand a day. | Посмотри же вокруг, посмотри на мир, что лежит перед тобой! Лишь тогда ты сможешь по-настоящему прикоснуться к нему, когда он глубоко проникнет в тебя, в твою кровь и вместе с ней миллион раз за день обернется в твоих жилах. |
I get hold of it so it'll never run off. | Я так крепко ухвачу его, что он уже больше не ускользнет от меня. |
I'll hold on to the world tight some day. I've got one finger on it now; that's a beginning. | Когда-нибудь он весь будет в моих руках, сейчас я уже чуть-чуть коснулся его пальцем. И это только начало. |
The wind died. | Ветер утих. |
The other men lay a while, on the dawn edge of sleep, not yet ready to rise up and begin the day's obligations, its fires and foods, its thousand details of putting foot after foot and hand after hand. | Еще какое-то время Монтэг и остальные лежали а полузабытьи, на грани сна и пробуждения, еще не в силах подняться и начать новый день с тысячами забот и обязанностей: разжигать костер, искать пищу, двигаться, идти, жить. |
They lay blinking their dusty eyelids. | Они моргали, стряхивая пыль с ресниц. |
You could hear them breathing fast, then slower, then slow .... | Слышалось их дыхание, вначале прерывистое и частое, потом все более ровное и спокойное. |
Montag sat up. | Монтэг приподнялся и сел. |
He did not move any further, however. | Однако он не сделал попытки встать на ноги. |
The other men did likewise. | Его спутники тоже зашевелились. |
The sun was touching the black horizon with a faint red tip. | На темном горизонте алела узкая полоска зари. |
The air was cold and smelled of a coming rain. | В воздухе чувствовалась прохлада, предвещающая ДОЖДЬ. |
Silently, Granger arose, felt his arms, and legs, swearing, swearing incessantly under his breath, tears dripping from his face. | Молча поднялся Грэнджер. Бормоча под нос проклятья, он ощупал свои руки, ноги. Слезы текли по его щекам. |
He shuffled down to the river to look upstream. | Тяжело передвигая ноги, он спустился к реке и взглянул вверх по течению. |
"It's flat," he said, a long time later. "City looks like a heap of baking-powder. It's gone." And a long time after that. "I wonder how many knew it was coming? | - Города нет,- промолвил он после долгого молчания.- Ничего не видно. Так, кучка пепла. Город исчез.- Он опять помолчал, потом добавил: - Интересно, многие ли понимали, что так будет? |