Читаем 48 минут, чтобы забыть. Книга 2 полностью

Пока никто не смотрел, я оттянул воротник, запуская внутрь хоть немного воздуха. По горячей спине скатилась капля пота и впиталась в рубашку. В толстом кителе было настолько жарко, словно вместо костей внутри горели ядерные батареи, но кроме меня никто неудобств не испытывал. Чертов улучшенный теплообмен!

Несмотря на то, что в Кораксе была военная иерархия, официально мы могли не носить форму. Это было скорее предпочтение руководства — не отличаться от других структур.

Доктор Хейз кинул на меня быстрый взгляд, как рентгеном просканировал. А потом кивнул. Понял в чем дело. Думаю, наблюдать за собственными подопытными «зверюшками» в естественной среде обитания доставляло ему не меньшее удовольствие, чем Максфилду на нас орать.

Я оглянулся и посмотрел на настенные часы. Да где же генерал в конце концов?

— Мне сообщили, что Гилмор уже здесь, — доложил майор.

Максфилд недовольно выплюнул:

— Опоздал на час. Для военного недопустимо заставлять других ждать так долго.

— Полковник не в настроении, — одними губами прошептал Джесс.

Я фыркнул. Тоже мне новость. Полковник всегда не в настроении.

— Вы совершенно правы, сэр! — отозвался Торн.

«А не вылизать ли ваши ботинки, сэр?» — мысленно ухмыльнулся я.

Он преданно посмотрел на полковника, видимо, ожидая, когда хозяин кинет косточку, но прежде чем тот успел раскрыть рот, в коридоре раздался четкий и размеренный стук шагов Доминика Гилмора.

За десять лет, что я наблюдал за ним со стороны, он практически не изменился. А благодаря твёрдой походке и идеальной выправке этому статному мужчине можно было дать значительно меньше шестидесяти. Солидный возраст выдавала лишь седина и старомодные ботинки, до сих пор застрявшие где-то в середине восьмидесятых.

— Генерал, добро пожаловать, — поприветствовал его Максфилд, коротко и крепко пожимая сухую ладонь. — Может, кофе?

— В другой раз.

Максфилд помрачнел лицом, а генерал в порядке очереди пожимал руку следующему.

— Майор Альфред Торн, руководитель школы Эдмундс, из рядов выпускников которой мы отбираем участников для проекта.

— Наслышан о вас, майор.

Оставшихся Максфилд представил самостоятельно, явно не желая больше затягивать приветствия:

— Капитан Джесси Лавант, начальник отдела тестовых изменений. Доктор Чарльз Вальтер Хейз, руководитель лаборатории и автор методики. И младший лейтенант Николас Лавант, командир группы Бета проекта Корвус Коракс.

— Необычное название, — чуть улыбнувшись, произнес Гилмор. — Насколько мне известно, оно означает «ворон».

— Совершенно верно, сэр.

— Откуда такое название?

Все заняли свои места. Полковник, сложив руки на столе, слегка подался вперед, кажется, радуясь возможности начать разговор издалека.

— Пару десятилетий назад в Сиэтле был произведен эксперимент. Ученые поймали пять воронов, пометили, а после отпустили. — Максфилд откинулся на кресле и продолжил: — Да, маленькая деталь: лаборанты, принимавшие участие в проекте, были в страшных кожаных масках. Идея состояла в том, чтобы проверить, способны ли птицы запомнить, а потом различить лица напавших на них людей. Вороны с заданием справились. Как только птицы видели ту самую маску, они активно возмущались и нападали. Но самое интересное произошло потом: через некоторое время на «злодеев» пикировала уже целая стая. Причем птицы нападали не просто на людей в масках, а на людей именно в тех самых масках.

— То есть они не просто запомнили врага, но еще и сумели как-то рассказать сородичам? — переспросил генерал.

— Верно. Спустя много лет еще несколько экспериментов подтвердили эту гипотезу. Птицы могут общаться, хотя никто из людей этого не видит. Как и наши солдаты… — Максфилд кивнул майору, который возился с ноутбуком. Проектор загорелся, и на экране за его спиной возникло импровизированное поле сражения, над которым двигалась камера, освещая происходящее с разных сторон.

— Перед нами сотни рассредоточенных в разных точках города солдат. Командир отряда находится в безопасной зоне, откуда ему видно происходящее и, словно в компьютерной игре, может управлять своими подчиненными, отдавая приказы в доли секунды. Более того, сами рядовые, обмениваясь сведениями о местонахождении вражеских отрядов, достигают такой согласованности действий, которую невозможно обеспечить ни одним из доступных ныне средств связи.

— Я успел изучить проект, пока добирался сюда, — ответил генерал. — Мне известны цели и задачи. Каков сейчас радиус передачи данных?

— В среднем, около полукилометра, но наша финальная, улучшенная пятерка…

«Из которой осталось двое», — вероятно, хотел добавить доктор Хейз, потому что вывел в своем блокноте жирную двойку, обводя ее в кружок.

— …научилась покрывать сигналами Эхо радиус в несколько километров, — довольно закончил полковник.

Генерал сдержанно кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези