Читаем 50 дней из жизни Кислого или ведьмы тоже ошибаются полностью

Продиктовав Дарси требование, немедленно выдать вдовствующую королеву и её дочь для препровождения обоих в замок Кардифф, Сергей взял листок и придирчиво его оглядел. Почерк у служанки оказался достаточно красивым и до боли похожим на тот, которым было написано любовное послание графини Элеоноры. Кислицин усмехнулся, но ничего не сказал по этому поводу. Как говориться — проехали. Он аккуратно сложил листок и сунул его в конверт с герцогской печатью. Приклеить сургучную кляксу на место не составило большого труда. Немного подержал её над раскалённым клеймом и хлоп. Как тут и было!

Спрятав конверт назад в сумку, Кислицин взял у Дарси гусиное перо и сам уселся за стол. Послание принцу Эллиоту он решил написать лично. Пускай выйдет безграмотно. С множеством орфографических и грамматических ошибок. Ничего. Захочет, поймёт. В конце концов, Сергей это делал ради принца. Так сказать — по старой дружбе. Хотя, как поглядеть! Нет. Конечно же Кислицин не собирался возвращаться. Не такой он дурак, чтобы из дворянина вновь становиться оруженосцем. Сергей помогал Его высочеству только для того, чтобы заглушить дурацкое чувство вины, неотступно терзавшее ещё со вчерашнего вечера. Поэтому, он и решил сообщить принцу всё что узнал про скорое прибытие короля Эдуарда, про вероломство Мэнского и о готовившейся западне. А уж дальше, каждый сам по себе. И хотя послание своё Кислицин закончил словами — «Ваш преданный слуга Артур», это было чисто из вежливости.

Глава 33. Железная леди

В порт Кислицин отправился сразу же, как герцогу Роберту подали обед. Капитан Гейт лично за этим проследил. Так было меньше шансов, что Мэнский явится на корабль в самый неподходящий момент. Кислицина сопровождали только шестеро воинов, с которыми он утром прибыл из Гриффина. Служанку он тоже прихватил с собой, чтобы показывала дорогу. Впрочем, заплутать тут было сложно. Дорога к порту была почти прямой. Сперва в направлении храма, две квадратные башенки которого являлись отличным ориентиром. А далее, никуда не сворачивая, прямиком в сторону Бристольского залива. Правда, расстояние от замка до причала оказалось солидным. Городок то немаленький. По здешним меркам настоящий мегаполис. Народу вокруг, целая толпа. И повозки разные, то и дело, путь преграждают. Никаких тебе светофоров и правил дорожного движения. Хоть Сергей и его люди ехали верхом, добираться пришлось без малого час.

Сидевшая на одной лошади с Кислициным, бедняжка Дарси уже окончательно пришла в себя после недавнего стресса. Она строила Сергею глазки и постоянно задавала разные дурацкие вопросы:

— Артур… Тьфу ты, Раян, а что значит «прошмандовка»?

— Так у нас в Ирландии называют очень юных, симпатичных девушек — объяснил Кислицин.

— Значит графиня Виктория тоже «прошмандовка»? — не унималась любопытная Дарси.

— О, да! Ещё какая! — засмеялся Кислицин — Только кривоносая.

— Ничего подобного — возразила девица — Магистр Талли сумел исправить госпоже носовой хрящ. Он сказал, что останется лишь маленький, почти незаметный шрамик, когда снимут бинты. Но для тебя это ничего не меняет. Как только граф Глостер узнает, что ты не утонул, он поймает тебя и колесует.

— Мы ещё поглядим, кого первого колесуют — буркнул в ответ Сергей — Король Эдуард предателя щадить не станет.

— Ой, ой! А сам-то ты, не предатель? — хмыкнула Дарси.

— Я Раян О'Салливан! Ирландский дворянин! Сколько можно повторять?! — строгим тоном ответил Кислый.

— А я баронесса Олдман! — рассмеялась служанка — Скажите, сэр, в каком свинарнике Вас обучали правописанию.

— Это ничего не значит — возразил Сергей — Отец воспитывал из меня воина. Он считал бесполезным всё, что не относится к воинскому искусству. Кроме того, я иностранец. И вообще, хватит молоть чушь!

Дорога к порту шла слегка под уклон. Наконец, вдали над кровлями домов замаячили корабельные мачты, количество которых по мере приближения всё увеличивалось. Красный флаг с белым «триножником» на верхушке одной из них Кислицин признал сразу. Это был корабль герцога, в грязном трюме которого томились мать и сестра юного принца Эллиота. Сергей ярко представил себе двух несчастных женщин, закованных в тяжёлые цепи и дрожавших от страха. Эта неприятная картина только укрепила его решимость. Остановившись возле небольшого питейного заведения, коими изобиловал портовый город Кардифф, Сергей велел служанке и двум воинам спешиться.

— Ждите здесь. Только не нажритесь, как свиньи — приказал он солдатом.

Кислицину были нужны две свободные лошади для вдовствующей королевы и её дочери. Ну, не сообразил сразу взять из замка. А возвращаться не хотелось. И так много времени потеряли. Служанка тоже была слабым звеном. Мало ли, что ей в голову взбредёт. Может всё испортить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения