Читаем 50 дней из жизни Кислого или ведьмы тоже ошибаются полностью

Кораблей в этом мире Сергею ещё видеть не доводилось. Были конечно и обычные парусники. Но военные суда представляли из себя настоящие плавучие крепости. Сказывалось отсутствие артиллерии и пороха. Борта метра четыре высотой. На носу и корме башни с бойницами. В центре каждой турель с катапультой. Огромные мачты с множеством парусов, чтобы двигать такие гиганты по морю. Приставленные к борту, длинные сходни с деревянными перилами и ступеньками очень напоминали самолётный трап.

Корабль герцога, к которому подъехал Кислицин, был одним из таких монстров. Сообщив караульному, что имеет дело к капитану, Сергей категорически отказался подниматься на борт. Рядом со своими людьми ему было как-то спокойнее. Капитан, видимо, тоже не особо жаждал сходить на берег и только наличие у Кислицина конверта с оттиском герцога Мэнского, заставила морского волка подчиниться. Капитан оказался не очень молодым и довольно тучным человеком. Вниз по ступеням бедняга спускался боком, держась за перил обеими руками.

— Какого дьявола?! — прохрипел он, пытаясь перевести дух.

— Приказ герцога — как можно спокойнее ответил Сергей, протягивая конверт.

Руки Кислого предательски тряслись, но взмокший кэп этого даже не заметил. Он небрежно разломил печать и достал послание. Ознакомившись с приказом, толстяк удивлённо глянул на Сергея.

— Но мне монсеньор дал абсолютно другие указания — произнёс он своим хриплым голосом.

— И что из того? — пожал плечами Кислицн — Разве герцог не может передумать? Поговорил с шерифом и понял, что пленницам будет удобнее в замке, чем на корабле. Наш шериф очень хорошо умеет переубеждать.

— Вы это на что намекаете? — напрягся капитан.

— Я намекаю лишь на то, что не наше с Вами дело обсуждать решение начальства — довольно резко ответил Сергей — Наше дело исполнять приказы.

Толстяк ещё раз перечитал послание и, тяжело вздохнув, стал карабкаться вверх по лестнице.

— Ждите — прохрипел он, не поворачивая головы.

Ждать пришлось довольно долго. Кислицин даже стал подозревать, что капитан нарочно тянет время, но отступать было уже поздно. Наконец появились те, ради кого всё и затевалось. Женщин сопровождал сам капитан, но их почему-то было трое. И они совсем не напоминали узниц, только что вынутых из трюма.

Вдовствующую королеву Сергей признал сразу. Она шла первой. Высокая. Прямая, как оглобля. На вид, лет тридцать пять или тридцать семь. Платье из чёрного атласа, воротник которого скрывал шею почти до самого подбородка. Поверх платья, на груди, золотое колье с крупными голубыми сапфирами, на руках дорогие перстни. Всё это не очень-то вязалось с образом несчастной пленницы, какими представлял их Кислицин. Да уж, в благородстве Роберту Мэнскому не откажешь. Голову и плечи королевы облегала ярко-красная накидка-покрывало, из-под которой выбивались пряди светлых, едва тронутых сединой, волос. Покрывало удерживали две золотые пряжки и обруч, заменявший Её величеству корону. Строгий, привыкший повелевать, взгляд королевы напомнил Сергею взгляд директрисы из их школы, о которой у него сохранились особенно «тёплые» воспоминания. Эту «железную леди» со стальным контральто боялись не только ученики и педагоги, но даже сам председатель районо. Достаточно было посмотреть Их величеству в глаза, чтобы понять, кто на самом деле является организатором мерсийского восстания.

Вслед за вдовствующей королевой шли две молодые особы приблизительно одного возраста, обе кареглазые шатенки и обе в дорогих платьях из голубого бархата. Укороченные колпаки, с приколотой к ним, белоснежной вуалью, говорили о девственной чистоте обеих леди. Принцессу от не принцессы отличало лишь количество золотых побрякушек, украшавших первую и небольшой походный сундучок в руках у второй.

— Её величество королева Флоренс и её высочество принцесса Эвелин — торжественно объявил капитан, когда все четверо спустились на грешную землю.

— Очень приятно — криво усмехнулся Сергей — А почему трое?! У меня приказ доставить в замок двух пленниц.

Кислый вёл себя подчёркнуто грубо, потому что ему совсем не нравился, устремлённый на него, надменно-презрительный взгляд королевы. Она здесь пленница. Вот и пусть соответствует.

— Их величество отказалась покидать корабль без своей фрейлины — развёл руками капитан.

— Таффи — обратился Кислицин к одному из воинов — Фрейлина поедет с тобой. Свободные лошади только для знатных пленниц.

— Сударь. Вы предлагаете мне с дочерью ехать верхом? — с явным раздражением поинтересовалась вдовствующая королева.

— В замке нет достойной Вас кареты, миледи. Только тюремные повозки — учтиво поклонившись, ответил Сергей — Что может быть лучше небольшой конной прогулки, Ваше королевское величество?!

— В таком случае, молодой человек, сойдите с лошади и подержите стремя — приказала Флоренс.

— Я потомственный дворянин и лакейским делам не обучен — отрезал Кислый, которого просто бесили тон и манеры Её величества.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения