А тем временем лакей открыл дверцу. И королева Флоренс покинула экипаж под радостные возгласы мятежников. Её худую фигуру облегало ярко-красное платье с позолоченным поясом-цепочной в районе талии. А длинные светлые волосы, собранные вверх, представляли из себя монументальное сооружение. Вместо утраченной короны, голову Флоренс венчала небольшая, но довольно изящная, диадема. Королева приехала не одна. Вслед за ней из кареты выпорхнула принцесса Эвелин. Она была в скромном зелёном платьице без единого намёка на декольте. Чёрный берет с небольшим белым султаном и чёрные перчатки на маленьких ручках. Вот собственно и весь наряд. Сразу чувствовалось строгое воспитание матери. Вслед за принцессой экипаж покинула ещё одна девушка, лицо которой скрывала плотная вуаль. Кислицин вначале решил, что это фрейлина королевы, но потом засомневался. Слишком уж много золотых побрякушек её украшало. И, расшитое золотой нитью, бардовое платье мало подходило обычной фрейлине. Но когда из глубины кареты появилась пышногрудая графиня Элеонора, все сомнения у Сергея развеялись. Юная леди в тёмной вуали никто иная, как законная невеста Его высочества — графиня Виктория.
Видимо, при помощи вуали она скрывала свой забинтованный нос. Кислици внимательно осмотрел, сопровождавших королеву, вельмож и облегчённо вздохнул. Дядюшки Мэйсона среди них не наблюдалось. Видимо граф остался в Глостере, чтобы руководить его обороной.
Дверной скрип заставил Сергея вздрогнуть и обернуться. В комноту вошёл Бакер, сопровождаемый всё тем же охранником. У Кислицина внутри похолодело от нехорошего предчувствия. Но он сумел-таки взять себя в руки и изобразить на лице улыбку.
— Чем обязан, сэр? — как можно непринуждённее спросил Сергей.
— Не сэр, а Ваше сиятельство! — рявкнул стражник — Перед тобой, мерзавец, новый барон Кардифф!
— Поздравляю с заслуженной наградой, Ваше сиятельство! — отвесил поклон Кислицин — Надеюсь принц когда-нибудь оценит и мои труды по спасению королевы-матери.
— Его высочество тебя простил и сохранил жизнь — сказал Бакер — Разве этого мало?
— Так почему же я до сих пор под арестом? — обиженно воскликнул Сергей.
— Это не арест, а мера предосторожности. Сейчас всё узнаешь. — пояснил новый барон Кардиффа и обернувшись к стражнику добавил — Принеси-ка, братец, нам вина и чего-нибудь закусить.
— Я сейчас пришлю слугу — ответил стражник.
— Ты что меня не понял?! Никаких слуг! — нахмурился Бакер — Притащишь сам. И поживее! У нас мало времени.
Глава 44. Секретная миссия
Похоже, барон Кардифф ещё не привык к своему новому статусу. Он пододвинул кресло к столу и, развалившись в нём, позволил присесть Кислицину.
— Нам с тобой поручено особо важное задание — понизив голос, сообщил Бакер — Мы должны взять замок Гриффин и удержать его до прихода армии принца.
Сергей удивлённо взглянул на барона. Такого заявления он точно не ожидал.
— Твоя задача проста — пояснил Бакер — Провести меня и моих людей в замок под видом спасшихся воинов шерифа. Ну скажем, ты отсутствовал во время штурма Кардиффа и выполнял, какое-то поручение. Поэтому выжил. А вместе с тобой ещё пара сотен бойцов. Ну, как?! Неплохо задумано?!
Кислицин промолчал. Ему ужасно не хотелось участвовать в этой опасной авантюре, но никакая уважительная причина для отказа на ум не приходила.
— Ничего не получится — наконец ответил Сергей — Если мы заявимся, то нас обвинят в дезертирстве. И повесят.
— Так придумай, что-нибудь! — воскликнул Бакер — Приказ отдан и выполнять его придётся в любом случае. Или мне доложить принцу, что ты отказался?!
— Я конечно же не отказываюсь! — поспешно ответил Кислый — Просто нужно время, чтобы всё хорошенько обдумать.
— Времени нет — отрезал барон — Как стемнеет, мы выступаем.
— Ну, я не знаю — протянул Сергей — Возможно, если мы доставим в Гриффин разбойников Гастманов, то это станет достаточно уважительной причиной нашего спасения.
— Отпадает — возразил Бакер — Гастманы уже присягнули на верность Их высочеству.
— Они ведь бандиты! — удивлённо воскликнул Кислицин.
— Гастманы дворяне и враги Аберфрау, — пожал плечами барон Кардифф — А значит наши союзники.
И тут у Сергея в голове мелькнула гениальная идея. Раз избежать опасной миссии не получается, то надо хотя бы использовать её для освобождения Джулии.
— Тогда другой вариант — оживился Кислицин — Если мы спасём из плена родственницу Аберфрау, например, графиню Лестер, то нас вряд ли смогут обвинить в трусости. Только надо всё разыграть правдоподобно, чтобы графиня ничего не заподозрила.
— Графиня Лестер и так свободна — опять возразил Бакер — Она дочь союзника принца — графа Лестер. Наверно уже обнимается с папашкой.
— Джулия ему не дочь, а падчерица — поправил Сергей — И они с графом ненавидят друг друга.
— Это нас не касается — махнул рукой Бакер — Но твоя идея мне нравиться. Если мы прибудем в Гриффин, как освободители дочери самого графа Гламорган, то нас встретят словно родных!
И новый правитель Кардиффа громко захохотал.
— Я доложу Его высочеству. А ты готовься, спаситель юных дев! — воскликнул он.