102
В тексте пропуск. Может быть, «проявление»?103
Не совсем ясно, при чем здесь эти опасения. В оригинале misgivings, то есть, буквально, «опасения, дурные предчувствия». Может быть, это один из случаев неверного словоупотребления ШП? По -моему, здесь подошло бы слово «заблуждений», поскольку в каком-то смысле передает то значение слова misgiving, которое мог придать ему иностранец: придание неправильного смысла или совершение неправильных действий.104
Стих, как таковой, в оригинале отсутствует.105
Восемнадцатисложная, наверное...106
Сумати?107
Темный лес для меня — все эти юридические тонкости. Я просто не понимаю, о чем пишу.108
У Прабхупады немного другие слова, during lunch, но смысл, по-моему, именно тот.109
Статья из Вебстера: AGC,1. advanced graduate certificate.
2. automatic gain control.
Also,
A.G.C. Что бы это могло быть в связи с офицером? «Научным сотрудником»?110
Не уверена в верности перевода. Непонятно употребление слова imparted.111
По ФОЛИО 29 сентября. Это письмо встречается также в первом томе, в главе «Обучение взрослых, высшее образование».112
Следует, наверное, сделать сноску, что словом свами также называет жена мужа.113
Non-fallen114
В оригинале во всех случаях вместо акшара стоит кшара. В Фолио акшара.115
Весьма вольный перевод, но ничего лучшего я не придумала.116
Проверено по ФОЛИО.117
Этот и предыдущий пропуски обозначены в ФОЛИО.118
Вот как раз именно Эйнштейн перешел в христианство к концу своей жизни. Может быть, Шрила Прабхупада не знал этого, или это произошло позже... Впрочем, Эйнштейн стал христианином конечно не потому, что ему были представлены археологические доказательства. Так что все равно...119
Trakvhusna. Стр. 1239 оригинала.120
Не совсем понятно, что здесь является титулом этого комментатора, а что названием его комментария, а что -- названием его матха или организации.121
Следует, наверное, сделать сноску, что словом свами также называет жена мужа.122
В главе «Живое существо» это письмо датировано 12-м ноября.123
Не совсем понятно, что здесь является титулом этого комментатора, а что названием его комментария, а что -- названием его матха или организации.124
sassafras ['sxsqfrxs] n бот. сассафрас, американский лавр (Sassafras gen.)125
Сидр? Сок? Напиток?cider ['saIdq] n
1. сидр, яблочное вино (тж. hard cider, rough cider)
2. яблочный сок (тж. sweet cider)
3. ком. фруктовый напиток raspberry cider — малиновый напиток
a all talk and no cider — амер. @ шуму много, а толку мало