Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

1462 ездить V ride, travel

• Он не умеет ездить на велосипеде. —

He can’t ride a bike.

• Я постоянно езжу по разным странам. —

I constantly travel to different countries.

75.92; D 97

1463 пожалуй Adv I think, probably

• Ты, пожалуй, прав, это роза. — I think you’re right: it’s a rose.

75.77; D 98

1464 преступление Nn crime

• Все указывало на то, что оба преступления совершил один и тот же человек. — Everything suggested that both crimes had been carried out by the same person.

75.75; D 97

1465 терять V lose

• Я трижды теряла ключи от квартиры. —

I’ve lost the keys to the flat three times.

75.73; D 99

1466 обращение Nn appeal, appointment

• В тяжелых случаях необходимо обращение к врачу. — In severe cases you should make an appointment to see a doctor.

75.71; D 97

1467 бедный A, N-poor

• Я рос в бедной семье. — I grew up in a poor family.

75.66; D 98

1468 камера Nf camera, cell

• У многих новых моделей телефонов есть видеокамера. — Many new telephones have a video camera.

• Он провел три месяца в переполненной камере — He spent three months in

an overcrowded cell. 75.62; D 95

1469 внутри Prep inside

• Что находится внутри этой коробки? —

What’s inside the box?

75.59; D 98

1470 рад A happy, glad

• Я был очень рад Вашему письму. —

I was happy to receive your letter.

75.55; D 94

1471 столйца Nf capital

• Чемпионат мира 1969 года проходил в столице Кубы Гаване. — The 1969 World Championship took place in the Cuban capital Havana.

75.55; D 96

1472 менять V change

• Русское Радио-2 меняет название. —

Russian Radio-2 is changing its name.

75.53; D 98

1473 торговля Nf trade

• В последнее время торговля идет не очень успешно. — Trade hasn’t been very successful recently.

75.50; D 95

1474 больнйца Nf hospital

• Ее состояние ухудшилось и она попала в больницу. — Her condition became worse and she ended up in hospital.

75.48; D 97

1475 тайна Nf mystery, secret

• Воскресение из мертвых - великая тайна. — Resurrection is a great mystery.

75.41; D 98

1476 эпоха Nf epoch, era

• В Европе наступила эпоха Возрождения.

— The Renaissance era began in Europe.

75.37; D 97

1477 запрещать V prohibit

• Надо ли запрещать рекламу пива? —

Should the advertising of beer be prohibited?

75.37; D 95

1478 почему-то P for some reason, somehow

• Его жена почему-то не поверила этой истории. — His wife somehow didn’t believe this story.

75.32; D 99

1479 литературный A literary

• В литературный язык входит новая терминология: компьютерная, спортивная, финансовая. — New

terminology (from computing, sport and finance) is entering the literary language.

75.27; D 96

1480 выполнение Nn accomplishment, doing

• У вас возникали трудности при выполнении домашнего задания? —

Did you have any difficulties doing your homework?

75.25; D 97

1481 выставка Nf exhibition

• В Москве прошла Международная выставка городской моды ‘Джинсы’. —

The international exhibition of urban fashion ‘Jeans’ was held in Moscow.

75.25; D 91

1482 научиться V learn

• Я научилась плавать. — I learned to swim.

75.22; D 98

1483 выпуск Nm edition, production

• Надежда Михайловна пришла в мой кабинет со свежим выпуском газеты.

— Nadezhda Mikhailovna came into my office with the latest edition of the newspaper.

• Компания намерена наладить серийный выпуск таких автомобилей к началу следующего года. — The company intends to establish serial production of these cars by the start of next year

75.18; D 96

1484 протягивать V give, stretch

• Адвокат протянул руку и нажал кнопку автоответчика. — The lawyer stretched out his arm and pressed a button on the answering machine.

75.12; D 99

1485 уважение Nn respect

• Он потерял уважение одних, но заслужил уважение других. — He lost the respect of some, but gained the respect of others.

75.11; D 97

1486 задумываться V think deeply

• Все это заставило меня глубоко задуматься. — All of this got me to think deeply.

75.08; D 98

1487 вносить V bring in

• Лиза внесла в комнату поднос с кофейником и чашками. — Lisa brought a tray with a coffee pot and some cups into the room.

74.99; D 97

1488 буква Nf letter

• Даша уже знает буквы ‘о’, ‘д’ и ‘м’. —

Dasha already knows the letters ‘o’, ‘d’ and ‘m’.

74.96; D 96

1489 последствие Nn consequence

• Маленькие дети не могут оценивать возможные последствия своих действий.

— Young children are unable to appreciate the possible consequences of their actions.

74.96; D 98

1490 понятно Adv clear(ly)

• Я вам понятно объяснил? — Did I explain it to you clearly?

74.92; D 98

1491 творческий A creative

• Между нами установились отношения не мастера и ученика, а двух творческих личностей, коллег. — Our relationship wasn’t one of a master and his pupil but one of two creative beings, colleagues. 74.88; D 96

1492 изображение Nn image, picture

• Учительница расставила на доске картинки с изображениями животных. —

The teacher put pictures of animals on the board.

74.82; D 95

1493 материальный A material

• В нашем мире материальному благополучию уделяется основное внимание. — In our world most attention is given to material well-being.

74.77; D 97

1494 учебный A learning, training

Перейти на страницу:

Похожие книги

Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки