Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

1521 мощный A powerful

• У меня есть моторная лодка с очень мощным двигателем. — I have

a motorboat with a very powerful engine.

73.17; D 98

1522 обед Nm lunch

• Он заплатил за обед. — He paid for lunch.

73.13; D 98

1523 угроза Nf threat

• Существовала серьезная угроза целой улице, но пламя благополучно погасили.

— The whole street was under serious threat, but fortunately they managed to extinguish the fire.

73.13; D 97

1524 изучение Nn study, research

• Он заинтересовался изучением китайского языка. — He became interested in studying Chinese.

• Он внес большой вклад в изучении растений Арктики. — He has made

a considerable contribution to research on Arctic plants. 73.08; D 97

1525 производить V produce

• Сегодня компания производит богатый ассортимент молочных продуктов. —

Today the company produces a wide range of dairy products.

73.04; D 98

1526 просьба Nf request, ask

• Мама Сергея обратилась к нам с просьбой помочь ее четырнадцатилетнему сыну. — Sergey’s mum asked us to help her fourteen-year-old son.

72.90; D 97

1527 эффективный A effective

• Это очень эффективный метод. — This is a very effective method.

72.85; D 97

1528 набирать V gain, recruit, dial, fill

• Самолет быстро набирал высоту. —

The plane quickly gained altitude.

• Салон связи набирает новых работников. — The phone shop is recruiting new employees.

• Несколько раз она набирала номер Вадима. — She dialed Vadim’s number several times.

72.79; D 98

1529 вход Nm entrance, log-in

• Моя квартира имеет отдельный вход. —

My flat has a separate entrance.

72.74; D 68

1530 нйжний A lower, bottom

• Приближались выборы в нижнюю палату парламента. — Elections for the lower chamber of parliament were drawing closer

• Лифт стоял на нижнем этаже. — The lift was on the bottom floor

72.47; D 97

1531 отряд Nm group, squad

• Через несколько месяцев Беляева зачислили в отряд космонавтов. — A few

months later Belayev was enlisted among a group of cosmonauts.

72.44; D 97

1532 скажем Adv let us say, say

• Стоит ли отправлять в летний лагерь маленьких детей, скажем, пятиклассников? — Is it worth sending young children, say, those in year five to summer camp?

72.44; D 98

1533 южный A southern

• Нас отправляют на южный полюс для проведения исследований. — We are being sent to the South Pole to carry out research.

72.44; D 97

1534 телевизор Nm television

• Они вообще не смотрят телевизор. —

They don’t watch television at all.

72.29; D 97

1535 водка Nf vodka

• Он ВЫПИЛ ВОДКИ, закурил и сел у окна.

— He drank some vodka, lit a cigarette and sat down by the window.

72.29; D 97

1536 вес Nm weight

• Сейчас мой вес 61 кг. — My current weight is 61 kg.

72.28; D 94

1537 дед Nm grandfather

• Их деды воевали на фронтах Великой Отечественной. — Their grandfathers fought on the front line during the Second World War.

72.26; D 96

1538 пропадать V disappear, be lost

• У Михаила Николаевича пропали ключи от сейфа. — Mikhail Nikolaevich has lost the keys to the safe.

72.16; D 97

1539 вздыхать V sigh

• Он ностальгически вздыхает по недавнему прошлому. — He sighs nostalgically about the recent past.

72.13; D 99

1540 следить V watch

• Я хочу, чтобы вы следили за моим мужем день и ночь. — I want you to watch my husband day and night.

72.12; D 98

1541 сорок Num forty

• Прошло сорок дней. — Forty days passed.

72.10; D 98

1542 повышение Nn rise, promotion

• Профсоюзы добиваются повышения минимальной зарплаты. — The trade unions are pushing for the minimum wage to be raised.

• Сидоров вместо меня пошел на повышение. — Sidorov was promoted instead of me.

72.04; D 97

1543 захватывать V grip, capture, take

• Сюжет фильма действительно захватывает. — The plot of the film is really gripping.

• В результате 5 человек было убито и 1 захвачен в плен. — As a result 5 people were killed and 1 was taken captive.

• Когда поедешь в Москву, захвати с собой эту фотокарточку. — When you go to Moscow take this photograph with you. 72.00; D 98

1544 крыша Nf roof, head (slang)

• Старая крыша прохудилась. — The old

roof leaked.

71.96; D 98

1545 звонок Nm bell, ring

• В этот момент раздался звонок в дверь!

— At that moment the doorbell rang!

71.91; D 97

1546 продолжаться V continue

• Бой продолжался до наступления темноты.

— The battle continued until it got dark.

71.87; D 98

1547 печать Nf stamp, print, printing

• Она ставит печать и вручает документы мне. — He stamps the documents and then hands them to me.

71.83; D 95

1548 радио Nn radio

• По дороге он все время слушает радио.

— He listened to the radio all the way.

71.80; D 97

1549 контакт Nm contact

• Сейчас вы поддерживаете контакты с Владимиром? — Are you currently in contact with Vladimir?

71.78; D 97

1550 йстинный A true, real

• Истинная причина его упрямства была в другом. — The real reason for his obstinacy was something else.

71.74; D 98

1551 неужели Part really

• Неужели вы все это сделали сами? —

Have you really done all this yourself?

71.74; D 98

1552 дама Nf lady

• В один прекрасный день в холле отеля к ним подошла некая дама. — One

wonderful day a woman approached them in the hotel lobby.

71.67; D 98

1553 мягкий A soft

• Глеб устроился в мягком кресле. —

Перейти на страницу:

Похожие книги

Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки