Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Врач назначит лечение после обследования. — The doctor will determine the course of treatment after the examination.

69.23; D 94

1609 Китай Nm China

• Эти сувениры из Китая. — These souvenirs are from China.

69.18; D 94

1610 показатель Nm indicator, figure

• В Британии этот показатель составляет 19,9 евро, в США - 18,8. — In Britain this figure comes to 19.9 Euros, in the USA to 18.8.

69.16; D 95

1611 замок/замок castle (the first syllable stressed), lock (the second syllable stressed)

• Хотелось бы со временем купить замок где-нибудь на юге Франции. — I’d

eventually like to buy a castle somewhere in the south of France.

• Ты дверь на нижний замок закрыл? —

Have you locked the door at the bottom?

69.16

1612 ящик Nm box, drawer

• Мне нужно распаковать ящик с книгами.

— I need to unpack a box of books.

• Он выдвинул правый ящик стола. —

He pulled open the right-hand drawer in his desk.

69.13; D 97

1613 воздействие Nn effect

• Солнечные лучи оказывают разрушительное воздействие на кожу.

— Solar rays have a harmful effect on the skin.

69.11; D 97

1614 обсуждение Nn discussion

• В его миссию входит обсуждение вопроса о прекращении войны. — Part of his mission is to discuss ways of bringing an end to the war.

69.11; D 97

1615 приказывать V order

• Приказываю сложить оружие и сдаться.

— I order you to lay down your weapons and surrender.

69.08; D 98

1616 светлый A light

• Это был мужчина лет 30 в очках, светлом деловом костюме и с портфелем. — It was a man around 30 years old, wearing glasses, dressed in

a light-coloured business suit and carrying a briefcase. 69.08; D 98

1617 стул Nm chair, stool (faeces)

• - Присаживайся, - и он указал на свободный стул. — ‘Sit down’, he said and pointed to a free chair.

69.06; D 98

1618 слегка Adv slightly

• Он был слегка пьян. — He was slightly drunk.

68.99; D 98

1619 убеждать V convince

• Я еле смогла убедить ее пойти к доктору. — I found it hard to convince her to go to the doctor’s.

68.98; D 98

1620 мимо Prep past, miss

• В этот момент мимо проезжает автобус.

— At this moment a bus goes past.

• Главное - не попасть мимо цели. — The

main thing is not to miss the target.

68.93; D 99

1621 уставать V get tired

• Я очень устаю к вечеру. — I get very tired towards the evening.

68.76; D 98

1622 сказка Nf tale

• Дети просили рассказать сказку. — The

children asked for a fairy tale.

68.72; D 97

1623 добираться V reach, get to

• Было уже поздно, когда он наконец добрался до дому. — It was very late by the time he finally got home.

68.71; D 98

1624 обстановка Nf situation

• В последующие дни политическая обстановка серьезно осложнилась. —

The political situation became very complicated in the days that followed.

68.71; D 98

1625 основываться V base

• Фильм основан на подлинных событиях.

— The film is based on real events.

68.62; D 97

1626 расстояние Nn distance

• Корабль успел отойти на безопасное расстояние. — The ship managed to move away to a safe distance.

68.62; D 98

1627 отпускать V let out

• Я боюсь отпускать его куда-нибудь одного. — I’m afraid to let him out on his own.

68.57; D 98

1628 подчёркивать V underline, emphasize

• Найдите и подчеркните все личные местоимения в этом тексте. — Find and underline all personal pronouns in the text.

• Подобно всем нам, они любят подчеркивать важность своей работы. — Just like anyone else they like to emphasize the importance of their work.

68.54; D 98

1629 шум Nm noise

• В комнате было очень тихо - уличный шум почти не долетал до четырнадцатого этажа. — It was very quiet in the flat - noise from the street barely made it to the fourth floor.

68.54; D 98

1630 беда Nf misfortune, tragedy

• Но случилась беда, погиб мой муж. —

But a tragedy happened; my husband died.

68.53; D 98

1631 спокойный A calm

• Звучит тихая спокойная музыка. — Quiet, calming music is playing.

68.52; D 98

1632 упоминать V mention

• Об одной из причин мы уже упоминали.

— We have already mentioned one of the reasons.

68.29; D 99

1633 весёлый A cheerful

• Из трубки послышался шум, музыка и веселый голосок. — Noise, music and

a cheerful voice could be heard over the

phone.

68.27; D 98

1634 диск Nm disc

• Вы можете записать информацию на лазерные диски. — You can save the data on compact discs.

68.17; D 93

1635 побеждать V win

• В конкурсе победила команда школы

№ 7. — The team from school number 7 won the competition.

68.07; D 98

1636 удобный A comfortable, convenient

• Мне нелегко найти удобную обувь. — It’s not easy for me to find comfortable shoes.

• Вы можете прийти в любое удобное время. — You may come at any time that is convenient for you.

68.06; D 97

1637 шея Nf neck

• Он надел на шею ярко-красный шарф.

— He put a bright red scarf around his neck.

68.02; D 98

1638 таков P such, that

• ‘Нас это не интересует’, - таков был ответ. — ‘This doesn’t interest us’: that was the reply.

67.95; D 98

1639 меняться V change

• Погода менялась. — The weather was changing.

67.90; D 98

1640 подготавливать V prepare

• Вы подготовили доклад? — Have you prepared your presentation?

67.90; D 95

1641 ранее Adv earlier, previously

• Москву потрясло невиданное ранее по размаху и наглости ограбление.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки