Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Вы своми глазами увидите ручное производство изделий из стекла. — You will see the manual production of glass products.

70.74; D 97

1575 бороться V struggle

• Ивану Алексеевичу пришлось бороться за выживание. — Ivan Alekseevich had to struggle for survival.

70.73; D 98

1576 ресурс Nm resource

• Молдова богата природными ресурсами, которые делают страну невероятно плодородной сельскохозяйственной местностью. — Moldova is rich in natural resources, which make the country a highly fertile agricultural area.

70.64; D 89

1577 гореть V burn, be on

• Свеча горит. — A candle is burning.

• Во всей квартире темно, но на кухне горит свет. — It’s dark throughout the flat, but a light is on in the kitchen.

70.53; D 98

1578 лйшний A superfluous, unnecessary

• Очень много лишней работы приходится делать. — A lot of unnecessary work needs to be done.

70.53; D 98

1579 связанный A connected to, tied

• А наркомания впрямую связана со СПИДом. — And drug abuse is directly connected to AIDS.

• Его руки были туго связаны за спиной. — His hands were tied behind his back. 70.45; D 97

1580 задание Nn task, assignment

• Вы можете отказаться от этого опасного задания. — You may refuse to do a dangerous assignment.

70.37; D 96

1581 реформа Nf reform

• Вы не считаете, что пенсионная реформа провалилась? — Do you think that the pension reform was a failure?

70.22; D 96

1582 свежий A fresh

• Нас накормили свежим хлебом. — They gave us fresh bread.

70.17; D 98

1583 обязанность Nf duty

• Мы распределили обязанности каждого члена команды. — We designated duties for each member of the team.

70.12; D 98

1584 отечественный A domestic, patriotic

• Целью таких мер является защита отечественного производителя. — These measures are intended to protect the domestic manufacturer

70.05; D 97

1585 выдерживать V endure, withstand

• Женщине-руководителю сложнее выдерживать нагрузки, чем мужчине. —

Female leaders find it harder to withstand the workload than male leaders.

70.03; D 98

1586 повторять V repeat

• Повторите упражнение 10 раз. — Repeat the exercise 10 times.

70.01; D 99

1587 разделять V divide, share

• Всех участников мы разделим на группы.

— We will divide all participants into groups.

• Большинство людей не разделяет его мнение. — Most people don’t share his opinion.

70.01; D 98

1588 билет Nm ticket

• Предъявите билеты! — Show your tickets!

70.00; D 96

1589 соединять V connect, join

• Необходимо наконец соединить усилия всего человечества. — It’s time that the forces of all mankind were joined.

69.93; D 98

1590 расход Nm expense

• В 2000 году расходы на здравоохранение составили 3,6% от ВВП. — In 2000 healthcare expenses made up 3.6% of the GDP

69.91; D 96

1591 оборудование Nn equipment

• Это оборудование стоит очень дорого.

— This equipment is very expensive.

69.91; D 93

1592 уважаемый A respected

• Среди них есть очень уважаемые люди.

— There are some very respected people among them.

69.87; D 96

1593 заключать V conclude

• Из этого можно заключить, что вы неграмотны. — From this we can conclude that you are illiterate.

69.86; D 98

1594 владелец Nm owner

• Его дядя - владелец небольшого магазина. — His uncle is the owner of a small shop.

69.81; D 94

1595 увеличивать V increase

• Поезд увеличивал скорость. — The train increased speed.

69.81; D 97

1596 должно Adv must

• Этой суммы должно хватить на билеты.

— This sum must be enough for the ticket.

69.75; D 99

1597 немедленно Adv immediately

• Консул сказал, что немедленно приедет к нам. — The consul said that he would come to us immediately.

69.73; D 98

1598 семейный A family

• Последний год 80% семейного бюджета уходит на продукты. — For the last year 80% of the family income has been spent on food.

69.71; D 97

1599 дядя Nm uncle

• Оказалось, что это был мой родной дядя. — It turned out to be my own uncle.

69.68; D 97

1600 крик Nm scream

• Мы услышали крики. — We heard screams.

69.68; D 98

1601 обходиться V manage, come to

• Мы не можем обойтись без переводчика.

— We can’t manage without a translator.

• Обед здесь обходится в 300 евро на человека. — Lunch here comes to 300 Euros per person.

69.62; D 98

1602 честно Adv honestly

• Он говорит, что это честно заработанные деньги. — He says that this is honestly earned money.

69.48; D 98

1603 сигнал Nm signal

• Тревожный сигнал поступил на пульт дежурного в 0 часов 7 минут. — The

alarm signal was sent to the officer on duty at 00:07.

69.48; D 96

1604 формирование Nn formation, development

• Основная цель семинара - формирование культурных навыков общения. — The main aim of the seminar is to develop cultivated communication skills. 69.41; D 91

1605 трава Nf grass

• Здесь растет зеленая трава. — Green grass grows here.

69.40; D 98

1606 исходить V proceed, emanate

• Мировая наука делает прогнозы, исходя из нынешних изменений средней температуры Земли. — World scientists make their predictions based on current changes to the average temperature of the Earth.

69.32; D 95

1607 учреждение Nn institution

• Это государственное учреждение. — This is a state institution.

69.30; D 96

1608 лечение Nn treatment

Перейти на страницу:

Похожие книги

Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки