Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

78.49; D 97

1426 открытие Nn opening, discovery

• На Олимпийском стадионе состоится торжественное открытие Универсиады.

— The opening ceremony of the student games is being held at the Olympic stadium.

• Ученые сделали сенсационное открытие в биохимии. — Scientists made a sensational discovery in biochemistry. 78.48; D 95

1427 знаменитый A famous

• Он стал знаменитым писателем. — He

became a famous writer.

78.45; D 98

1428 стихи N-poetry

• Я хочу напечатать свои стихи. — I want to publish my poetry.

78.41; D 97

1429 тёплый A warm

• Вечер был теплый и тихий. — The

evening was warm and quiet.

78.38; D 98

1430 чудо Nn miracle

• И свершилось чудо - принц ожил. —

A miracle happened - the prince came back to life.

78.37; D 97

1431 включать V include, turn on

• Якутия была включена в состав России в XVII в. — Yakutia became part of Russia in the seventeenth century.

• Включи телевизор, пожалуйста. — Turn on the television, please.

78.35; D 98

1432 фамилия Nf surname

• Я не помню ее фамилию. — I don’t remember her surname.

78.19; D 98

1433 бросаться V throw

• Эй, кто там бросается камнями? — Hey, who’s throwing stones over there?

78.13; D 99

1434 ключ Nm key

• Только у нас двоих есть ключ от сейфа.

— Just the two of us have a key to the safe.

78.01; D 97

1435 заключаться V consist, be

• Я хотел напомнить, в чем заключается отличие между этими явлениями. —

I wanted to remind you what the difference is between these phenomena.

77.95; D 98

1436 кресло Nn armchair

• Я опустился в удобное кресло. — I sat

down in the comfortable armchair.

77.78; D 98

1437 тихий A quiet

• Ее тихий голос успокаивал меня. — Her

quiet voice put me at ease.

77.51; D 98

1438 выводйть V take out, lead out

• Прежде чем начать выводить щенка на улицу, надо провести ему курс вакцинации. — You should have puppies vaccinated before you start taking them outside.

77.48; D 98

1439 разница Nf difference

• Между ними слишком большая разница в возрасте. — There’s too big an age difference between them.

77.41; D 98

1440 чей P whose

• Интересно, чей это кошелек? — I wonder whose wallet this is.

77.40; D 98

1441 восемь Num eight

• Встречаемся у вас в восемь. — We’re meeting at your place at eight o’clock.

77.34; D 98

1442 взглядывать V look at

• Люда удивленно взглянула на учительницу. — Lyuda looked at the teacher with surprise.

77.33; D 99

1443 присутствовать V present

• Он не присутствовал при допросе убийцы. — He wasn’t present while the killer was being interrogated.

77.28; D 98

1444 министерство Nn ministry

• Конкурс ‘Чудеса детского творчества’ проводится при поддержке Министерства культуры. — The ‘Wonders of Children’s Art’ competition is supported by the Ministry of Culture.

77.05; D 97

1445 кино Nn film

• Интересное кино посмотрел? — Was it

an interesting film?

77.01; D 96

1446 неожиданно Adv unexpected(ly)

• Неожиданно раздался громкий треск и обвалилась часть потолка. — There was an unexpected loud bang and part of the ceiling caved in.

76.97; D 98

1447 кончаться V finish, run out

• Мой рабочий день кончается в 6 часов.

— My working day finishes at 6 o’clock.

• У нас кончается бензин. — We’ve almost run out of petrol.

76.92; D 99

1448 медицинский A medical

• Вы оказали ей медицинскую помощь? —

Did you provide her medical assistance?

76.86; D 96

1449 штат Nm staff, state

• Вы - менеджер проекта и числитесь в штате компании. — You are the project manager and a member of staff at the company.

• Сегодня в индийском штате Джамму и Кашмир получил ранения 31 человек. —

31 people were injured today in the Indian state of Jammu and Kashmir.

76.85; D 97

1450 налог Nm tax

• Мы платим налоги. — We pay taxes.

76.83; D 95

1451 захотеть V want

• А потом Боря захотел в туалет. — And

then Borya wanted to go to the toilet.

76.75; D 98

1452 сведение/сведение Nn information (the first syllable stressed), resolution (the second syllable stressed)

• В письме содержались сведения семейно-бытового характера. — The letter contained information about family and community.

76.63; D 97

1453 конфлйкт Nm conflict

• По этой причине часто возникают конфликты. — This is why conflicts often arise.

76.50; D 97

1454 культурный A cultural

• Петербург по-прежнему культурная столица России. — St Petersburg is still the cultural capital of Russia.

76.42; D 96

1455 середйна Nf middle

• Выставка продлится до середины марта.

— The exhibition is on until the middle of March.

76.30; D 98

1456 подарок Nm gift

• Какой самый оригинальный подарок ты получал? — What’s the most original gift that you’ve received?

76.28; D 96

1457 прекрасно Adv fine, perfectly, well

• Я ее прекрасно знаю, она раньше у нас работала. — I know her very well; she used to work for us.

76.07; D 99

1458 предыдущий A previous

• А теперь перечитай предыдущий абзац.

— And now read the previous paragraph again.

76.05; D 98

1459 ранний A early

• Стояла ранняя весна. — It was early spring.

76.04; D 98

1460 расчёт Nm calculation

• Неужели я ошибся в своих расчетах? —

Surely I haven’t got my calculations wrong?

76.01; D 92

1461 запах Nm odour, aroma

• Я ощутил знакомый запах духов. — I

could sense the familiar aroma of perfume.

75.97; D 98

Перейти на страницу:

Похожие книги

Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки