Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

49.01; D 98

2173 активно Adv active(ly)

• Он активно участвовал в общественной жизни села. — He played an active part in village life.

49.01; D 98

2174 инженер Nm engineer

• Квартиру № 6 в этом доме занимал первый главный инженер нашего завода.

— Flat No. 6 in this house was first occupied by the chief engineer from our factory.

48.99; D 97

2175 знакомство Nn acquaintance

• В первый день знакомства мы проговорили с ним около пяти часов. —

On the first day of our acquaintance he and I chatted for around five hours.

48.96; D 94

2176 дневнйк Nm diary, record book

• Она ведет дневник. — She keeps a diary. 48.91; D 94

2177 успешно Adv successfully

• Экипаж самолета успешно справился со всеми боевыми задачами. — The plane’s crew successfully carried out all its combat missions.

48.88; D 97

2178 удерживать V hold back

• Она не смогла удержать слезы. — She

couldn’t hold back her tears.

48.87; D 98

2179 запоминать V remember

• 71% зрителей с первого раза запоминает такую рекламу. — 71% of viewers remember this advertisement from the first time they see it.

48.87; D 97

2180 текущий A current

• За следующий год сбор уплачивается не позднее 28 декабря текущего года.

— The fee for next year should be paid no later than the 28th of December of this year.

48.82; D 96

2181 повышать V raise, increase

• Это повышает вероятность ошибок.

— This increases the likelihood of a mistake.

48.81; D 95

2182 Петербург Nm St Petersburg

• Его родители живут в Петербурге. — His

parents live in St Petersburg.

48.77; D 96

2183 неприятный A unpleasant

• Пишу вам, потому что я попал в очень неприятную ситуацию. — I’m writing to you because I’m in a very unpleasant situation.

48.75; D 98

2184 строго Adv strict(ly)

• Строго соблюдайте правила техники безопасности при работе с лошадьми. —

Pay strict attention to safety rules when working with horses.

48.72; D 98

2185 влиять V influence, affect

• Что влияет на цену квартиры? — What affects house prices?

48.69; D 97

2186 аспект Nm aspect

• Мы рассмотрели исторический аспект этой проблемы. — We considered the historical aspect of this problem.

48.67; D 97

2187 бегать V run

• Я много лет бегала по утрам по 10 километров. — For many years I ran 10 kilometres every morning.

48.67; D 98

2188 остаток Nm rest, remains

• Остаток жизни он намеревается посвятить добрым делам. — He intends to devote the rest of his life to doing good.

48.66; D 98

2189 кнопка Nf button

• Федор нажал на кнопку. — Fyodor pressed the button.

48.66; D 95

2190 сделка Nf deal

• Я вам предлагаю выгодную сделку. —

I’m offering you a good deal.

48.65; D 93

2191 спортивный A sport, sporting

• Как вы начали свою спортивную карьеру? — How did you start your sporting career?

48.60; D 95

2192 режиссёр Nm director

• Однажды театральному режиссеру потребовалась трехметровая борода для героя пьесы. — The theatre director once needed a three-metre beard for the star of a play.

48.54; D 92

2193 программный A software

• Новый программный продукт выходит на рынок. — A new software product is being released.

48.51; D 94

2194 океан Nm ocean

• Этот остров находится в Тихом океане. — The island is in the Pacific Ocean.

48.42; D 96

2195 правовой A legal

• В стране разработана программа правовой защиты беженцев. — The

country has developed a system of legal asylum for refugees.

48.42; D 95

2196 отель Nm hotel

• Для него забронирован номер в пятизвездочном отеле. — A room in a five-star hotel was booked for him. 48.41; D 94

2197 вынуждать V force

• Их зачастую вынуждают увольняться с работы. — They are often forced to leave their jobs.

48.41; D 98

2198 налоговый A tax

• Он не подавал налоговую декларацию в 1995 году. — He didn’t submit a tax declaration in 1995.

48.41; D 93

2199 баба Nf woman 2209

• Я простая русская баба, которой кроме детей и кухни, ничего больше в жизни не надо. — I’m a simple Russian woman, who in life needs nothing more than children and food.

48.40; D 97

2200 скрывать V hide 2210

• Прошу вас ничего от меня не скрывать, доктор. — Please don’t hide anything from me, doctor.

48.36; D 98

2201 распространение Nn dissemination, 2211 spreading, distribution

• He участвуй в распространении слухов и клеветы. — Don’t spread rumours or slander.

48.32; D 96

2202 секретарь Nm secretary 2212

• В нашем офисе уволилась секретарь, срочно ищем нового. — The secretary from our office has resigned; we are urgently seeking a new one. 48.32; D 97

2203 мгновение Nn moment

• В следующее мгновение в квартиру ворвался человек. — The next moment a man burst into the flat.

48.30; D 98

2204 посетитель Nm visitor

• Он был постоянным посетителем этого интернет-кафе. — He was a regular visitor to this Internet cafё.

48.27; D 92

2205 архйв Nm archive

• Издание снабжено большим количеством фотографий из семейного архива Гагариных. — The publication contains many photographs taken from the Gagarin family archive. 48.25; D 94

2206 сохранение Nn conservation, preservation

• Наша цель - сохранение исторической части города. — Our aim is to preserve the old town.

48.21; D 96

2207 отсутствовать V be absent

Перейти на страницу:

Похожие книги

Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука