Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

— The President of the European Commission should be elected at the general meeting. 41.46; D 97

2488 аналогйчный A similar

• В 1892 году с ним произошел аналогичный случай. — A similar incident happened to him in 1892.

41.46; D 97

2489 исследователь Nm researcher

• Исследователи установили, что смех полезен для здоровья. — Researchers have established that laughing is good for you.

41.46; D 97

2490 француз Nm Frenchman

• Он хорошо говорит по-французски, прямо как настоящий француз. — He

speaks good French, just like a real Frenchman.

41.45; D 96

замуж Adv marry

• А я замуж выхожу! — And I’m getting married! 41.40; D 97

2492 препарат Nm drug

• Этот препарат принимают 3 раза в день во время еды. — This drug is taken three times a day during food.

41.39; D 89

2493 хранйть V keep

• Открытый флакон можно хранить в холодильнике не более 5 суток. — An

open bottle shouldn’t be kept in the fridge for longer than 5 days.

41.39; D 97

2494 игрушка Nf toy

• Какая любимая игрушка у твоей дочери? — What is your daughter’s favourite toy? 41.37; D 94

весело Adv merrily

• Подруги весело болтали. — The friends chatted merrily.

41.34; D 98

2496 повторяться V repeat

• У нее часто повторяются приступы мигрени. — She has repeated migraines.

41.22; D 98

2497 конструкция Nf construction, design

• Такая конструкция пригодна только для дверей, открывающихся внутрь. — This design is suitable only for doors that open inwards.

41.16; D 96

2498 самостоятельный A independent

• Мы с братом росли очень самостоятельными детьми. — My

brother and I grew up as very independent children.

41.15; D 97

2499 сезон Nm season

• Купальный сезон здесь длится с середины мая до конца октября. — The

развивать V develop 2491

• Это упражнение развивает мышцы ног.

— This exercise develops leg muscles. 41.61; D 97

беременность Nf pregnancy 2495

• Ее беременность протекала нелегко. —

She had a tough pregnancy. 41.49; D 90

bathing season here lasts from the middle of May until the end of October. 41.15; D 95

2500 формула Nf formula

• Площадь круга вычисляется по простой формуле. — The area of a circle is calculated by a simple formula.

41.13; D 95

2501 надоедать V bother

• Он больше не будет тебе надоедать. —

He won’t bother you anymore.

41.09; D 98

2502 рассмотрение Nn review, inspection

• При ближайшем рассмотрении всё это оказалось искуснейшей вышивкой. — On

closer inspection it turned out be a most intricate piece of embroidery.

41.09; D 96

2503 посадйть V plant, seat

• Это дерево посадил Юрий Гагарин в 1961 году. — This tree was planted by Yuri Gagarin in 1961.

• Гостей посадили за стол. — The guests were seated at the table.

40.98; D 98

2504 проигрывать V lose, play

• Наша команда проигрывает. — Our team is losing.

• Устройство может проигрывать музыку в любых форматах. — This device can play music in any format.

40.97; D 97

2505 всеобщий A universal, all-out

• С декабря 2002 по февраль 2003 проходила всеобщая забастовка. — An

all-out strike was held from December 2002 to February 2003.

40.95; D 98

2506 насйлие Nn violence

• Число детей, пострадавших от сексуального насилия, растет из года в год. — The number of child victims of sexual violence grows from year to year.

40.94; D 95

2507 кулак Nm fist

• Он в истерике колотил кулаками землю.

— In his rage he pounded the ground with his fists.

40.93; D 97

2508 закладывать V put, turn in

• Он заложил руки за голову. — He put his

hands behind his head.

• Меня какая-то сука заложила! — Some bitch turned me in!

40.93; D 98

2509 жест Nm gesture

• Все, что ей требовалось, Галя могла прекрасно объяснить жестами. — Galya was able to use gestures to explain everything that she needed.

40.92; D 97

2510 кто-нибудь P anybody, somebody

• Эй, кто-нибудь есть дома? — Hey, is anybody home?

40.89; D 98

2511 исходный A initial, starting, original

• Верните левую ногу в исходное положение и выполните такое же движение правой ногой. — Put your left leg back in its original position and make the same movement with your right leg. 40.88; D 95

2512 англичанин Nm Englishman

• В начале века дом принадлежал англичанину Алистеру Кроули. — At the

start of the century the house belonged to the Englishman Aleister Crowley.

40.84; D 96

2513 расходиться V disperse, leave

• Гости расходились в третьем часу ночи уставшие, но довольные. — The guests left at three o’clock in the morning, feeling tired but happy.

40.82; D 98

2514 физика Nf physics

• Основные его труды относятся к теоретической физике. — His main works are in the area of theoretical physics. 40.81; D 94

2515 карточка Nf card

• Новые слова я записываю на карточки и учу их в транспорте. — I write down new words on cards and learn them while I’m travelling on public transport.

40.79; D 94

2516 бригада Nf brigade, team

• Танковая бригада подполковника Климовича стояла в лесах южней Ельни.

— Colonel Klimovich’s tank brigade was positioned in the forests south of Yelnya.

• Бригада маляров красит помещение. —

A team of painters is painting the premises.

40.77; D 96

2517 обслуживание Nn service

• Это обеспечивает круглосуточное обслуживание клиентов через интернет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука