Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• XIX съезд партии состоялся в октябре 1952 года. — The 19th party congress was held in October 1952.

32.97; D 94

2890 принц Nm prince

• Вчера в Москву прилетел принц Бельгии Филипп. — Prince Phillippe of Belgium arrived in Moscow yesterday.

32.96; D 95

2891 справка Nf certificate, statement, inquiry

• Для этого им требуется представить актуальную справку о доходах. — For

this they need to present an up-to-date statement of their income.

• Я навел справки о вас. — I made inquiries about you.

32.96; D 91

2892 приобретение Nn acquisition, purchase

• Его обвиняют в незаконном приобретении оружия. — He is accused of illegally purchasing weapons.

32.92; D 94

2893 график Nm schedule, diagram, graph

• В соответствии с графиком полета лайнер набрал высоту 9900 метров. —

According to schedule the plane reached an altitude of 9,900 metres.

• График показывает начальную стадию процесса. — The graph shows the start of the process.

32.91; D 94

2894 профессионал Nm professional

• У нас работают только профессионалы высокого класса. — Only professionals of the highest calibre work for us.

32.89; D 91

2895 философ Nm philosopher

• Мысль эта близка идеям немецкого философа Людвига Фейербаха. — This idea is similar to those of the German philosopher Ludwig Feuerbach.

32.87; D 96

2896 гнев Nm anger

• Его лицо покраснело от гнева. — His face became red with anger.

32.78; D 98

2897 захотеться V feel like

• После репетиции ей вдруг захотелось отправиться за покупками. — After the rehearsal she suddenly felt like doing the shopping.

32.77; D 98

2898 ветка Nf branch

• Сова уселась на толстую сосновую ветку.

— The owl perched on a thick pine branch.

32.76; D 97

2899 отставать V be behind

• На второе место вышел Недоспасов, отстав от победителя на 1/2 очка. —

Nedospasov finished second, just half a point behind the winner.

32.74; D 98

2900 слабость Nf weakness

• Она вышла из самолета и почувствовала слабость. — She got off the plane and started to feel weak.

32.73; D 98

2901 почтовый A postal

• Письмо уже лежало в почтовом ящике.

— The letter was already in the postbox.

32.72; D 92

2902 целиком Adv entirely

• Он целиком отдал себя служению музыке.

— He devoted himself entirely to music.

32.72; D 98

2903 дедушка Nm grandfather

• Дети гостили у дедушки. — The children were staying with their grandfather.

32.70; D 96

2904 крепость fortress, strength

• Крепость построили мастера из Генуи.

— The fortress was built by masters from Genoa.

• Крепость напитка составляет 7 градусов.

— The drink is 7 degrees (in strength).

32.69

2905 церковный A church

• Он пел в церковном хоре. — He was

a singer in the church choir.

32.69; D 96

2906 опрос Nm survey, poll

• Мы еще раз проведем опрос общественного мнения. — We are going to conduct another opinion poll.

32.67; D 91

2907 сладкий A sweet

• Попробуйте нашего сладкого пирога, товарищ командир. — Try our sweet pie, Commander.

32.65; D 97

2908 консультант Nm consultant

• Вам может помочь консультант по семейным проблемам. — A consultant on family problems can help you.

32.64; D 91

2909 незавйсимость Nf independence

• Я хочу добиться финансовой независимости. — I want to become financially independent.

32.61; D 97

2910 вылетать V depart, fly out

• Самолет вылетает рано утром в воскресенье. — The plane departs early on Sunday morning.

32.58; D 98

2911 свеча Nf candle

• Перед тем как зажигать свечу, украшения надо снять. — You must take the decorations off before lighting the candle.

32.58; D 97

2912 каталог Nm catalogue

• В каталоге подарков есть сотни наименований. — There are hundreds of gift items in the catalogue.

32.57; D 89

2913 долйна Nf valley

• Деревушка расположилась в горной долине. — The little village was located in a mountain valley.

32.56; D 95

2914 ствол Nm trunk

• Он укрылся за толстым стволом старого дерева. — He hid behind the thick trunk of an old tree.

32.56; D 96

2915 невероятный A unbelievable

• С нами произошло невероятное событие. — Something unbelievable happened to us.

32.54; D 98

2916 законный A legitimate

• У этих граждан есть законное право на получение льгот. — These citizens have a legitimate right to receive benefits.

32.53; D 97

2917 целовать V kiss

• Он снова и снова целовал ее. — He

kissed her again and again.

32.51; D 97

2918 коллекция Nf collection

• Ей удалось собрать неплохую коллекцию живописи. — She has managed to assemble a nice collection of art.

32.51; D 94

2919 забор Nm fence, intake

• Дом со всех сторон окружен высоким забором. — The house is surrounded on all sides by a big fence.

• Во льду была прорубь для забора воды.

— There was a hole in the ice for the intake of water.

32.50; D 97

2920 отчаяние Nn despair

• Я в полном отчаянии! — I’m in complete despair!

32.49; D 98

2921 мгновенно Adv instantly

• Он лег, завернулся в одеяло и мгновенно уснул. — He lay down, wrapped himself in a blanket and fell asleep instantly.

32.49; D 98

2922 пугать V scare

• Неудачи не пугают меня. — Failure doesn’t scare me.

32.49; D 98

2923 благодарность Nf thanks, gratitude

• Глава Китая выразил благодарность за приглашение. — The Head of China expressed his gratitude for the invitation.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки