Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

His ancient ancestors lived in Russia.

31.72; D 97

2960 медицина Nf medicine

• Медицина бессильна ему помочь. —

Medicine cannot help him. 31.71; D 94

2961 мудрость Nf wisdom

• He перестаю удивляться вашей мудрости! — Your wisdom never ceases to amaze me!

31.71; D 97

2962 тянуться V stretch

• Дорога тянется вдоль реки. — The road stretches along the river.

31.71; D 98

2963 сокращать V reduce

• Мы должны сократить расходы на рекламу. — We need to reduce advertising costs.

31.64; D 97

2964 виртуальный A virtual

• Интернет-сленг все чаще выходит за пределы виртуального пространства. —

Internet slang is increasingly making its way outside the virtual space. 31.64; D 91

2965 россиянин Nm Russian

• Объединенная оппозиция призвала россиян выступить в защиту демократии.

— The united opposition called upon Russian citizens to stand up for democracy. 31.64; D 95

2966 сок Nm juice

• Я выпью обычного томатного сока. —

I’ll have a regular tomato juice.

31.62; D 95

2967 течь V flow, leak

• Река течет между высоких берегов. —

The river flows between the high banks.

• Сапоги текут. — The boots are leaking.

31.60; D 97

2968 преступник Nm criminal

• В дом проникли преступники. —

Criminals broke into the house.

31.57; D 96

2969 волновать V agitate

• Эта тема волнует многих людей. — This topic agitates many people.

31.50; D 96

2970 расположение Nn location, mood

• Залог успеха ресторана - в его расположении. — The key to a restaurant being successful is its location.

• Колька проснулся в отличном расположении духа. — Kol’ka woke up in an excellent mood.

31.48; D 97

2971 серебряный A silver

• Она носила очень красивый серебряный браслет. — She was wearing a very beautiful silver bracelet.

31.48; D 95

2972 базовый A basic

• Здесь нам понадобятся хотя бы базовые знания по организации фондового рынка. — Here we need at least a basic knowledge of the stock market.

31.45; D 95

2973 громкий A loud

• Вдруг заиграла громкая музыка. —

Loud music suddenly started playing. 31.44; D 97

2974 словарь Nm dictionary

• Она открыла словарь на букве ‘Б’. —

She opened the dictionary at the letter ‘B’. 31.43; D 91

2975 рана Nf wound

• У него глубокая рана на плече. — He

has a deep wound on his shoulder.

31.42; D 97

2976 класть V put

• Кладите каждую вещь на свое место.

— Put everything where it belongs. 31.41; D 97

2977 гигантский A gigantic

• На въезде в город стоит гигантский монумент. — There is a gigantic monument by the road into the city.

31.39; D 97

2978 электрический A electric

• Он осветил меня электрическим фонариком. — He shone an electric torch on me.

31.38; D 95

2979 дурной A stupid, bad

• Тьфу, дурная баба! — You stupid woman!

• Учёные нашли причину большинства хронических случаев дурного запаха изо рта. — Scientists have found the cause for the majority of chronic cases of bad breath.

31.36; D 98

2980 избирательный A electoral

• Я требую прекратить вмешательство в ход избирательной кампании. —

I demand that you stop interfering in the electoral campaign.

31.34; D 92

2981 кафедра Nf department

• Я хочу предложить вам остаться в аспирантуре на кафедре теоретической физики. — I would like to offer you the opportunity to stay on as a graduate at the Department of Theoretical Physics.

31.34; D 92

2982 блюдо Nn dish

• Два официанта поставили на стол овальное фарфоровое блюдо с целым осетром. — Two waiters put an oval china dish with a whole sturgeon on the table.

• В Алжире я ела вкусное блюдо ‘кус-кус’. — In Algeria I ate the tasty dish ‘couscous’. 31.33; D 94

2983 заказчик Nm customer

• Заказчик заплатил деньги. — The

customer paid the money.

31.32; D 92

2984 посол Nm ambassador

• Об этом заявил посол Великобритании Тони Брентон. — The ambassador for Great Britain Tony Brenton reported on this.

31.30; D 96

2985 мышь Nf mouse

• По полу бежит мышь. — A mouse is running along the floor.

• Мышь и клавиатура подключены к компьютеру. — The mouse and keyboard are connected to the computer.

31.30; D 61

2986 вредный A harmful, evil

• От этой вредной привычки трудно избавиться. — It’s hard to give up this bad habit.

• Ванюша с того момента возненавидел эту вредную тетку. — From that moment Vanyusha hated that evil old woman.

31.27; D 96

2987 старинный A ancient, old

• Машина затормозила у дверей небольшого старинного особняка. —

The car pulled up at the doors of a small old house.

31.27; D 98

2988 верёвка Nf rope, line

• Поперек двора натянута бельевая веревка. — A clothesline was strung across the yard.

31.22; D 95

2989 поза Nfpose

• Ее поза выражает покой. — Her pose radiates calm.

31.22; D 96

2990 волнение Nn excitement

• Он с трудом сдержал волнение. — He

found it hard to contain his excitement.

31.19; D 98

2991 лапа Nf paw

• Кот вылизывает заднюю лапу. — The cat

is licking its back paw. 31.19; D 97

2992 глухой A, N-deaf

• Она родилась глухой. — She was born deaf

31.19; D 98

2993 руководить V direct, be in charge

• Сидоров руководит аналитическим отделом. — Sidorov is in charge of the analytical department.

31.18; D 97

2994 тётя Nf aunt

• У нас гостит моя любимая тетя. — My

favourite aunt is staying with us.

31.17; D 95

2995 нравственный A moral

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки