Читаем A Good Man Is Hard to Find and Other Stories полностью

“Mr. Guizac,” she said, “I can barely meet my obligations now.” Then she said in a louder, stronger voice, emphasizing each word, “I have bills to pay.”

“I too,” Mr. Guizac said. “Much bills, little money,” and he shrugged.

At the other end of the barn, she saw a long beak-nosed shadow glide like a snake halfway up the sunlit open door and stop; and somewhere behind her, she was aware of a silence where the sound of the Negroes shoveling had come a minute before. “This is my place,” she said angrily. “All of you are extra. Each and every one of you are extra!”

“Ya,” Mr. Guizac said and turned on the hose again.

She wiped her mouth with the napkin she had in her hand and walked off, as if she had accomplished what she came for.

Mr. Shortley’s shadow withdrew from the door and he leaned against the side of the barn and lit half of a cigarette that he took out of his pocket. There was nothing for him to do now but wait on the hand of God to strike, but he knew one thing: he was not going to wait with his mouth shut.

Starting that morning, he began to complain and to state his side of the case to every person he saw, black or white. He complained in the grocery store and at the courthouse and on the street corner and directly to Mrs. McIntyre herself, for there was nothing underhanded about him. If the Pole could have understood what he had to say, he would have said it to him too. “All men was created free and equal,” he said to Mrs. McIntyre, “and I risked my life and limb to prove it. Gone over there and fought and bled and died and come back on over here and find out who’s got my job—just exactly who I been fighting. It was a hand-grenade come that near to killing me and I seen who throwed it—little man with eye-glasses just like his. Might have bought them at the same store. Small world,” and he gave a bitter little laugh. Since he didn’t have Mrs. Shortley to do the talking any more, he had started doing it himself and had found that he had a gift for it. He had the power of making other people see his logic. He talked a good deal to the Negroes.

“Whyn’t you go back to Africa?” he asked Sulk one morning as they were cleaning out the silo. “That’s your country, ain’t it?”

“I ain’t goin there,” the boy said. “They might eat me up.”

“Well, if you behave yourself it isn’t any reason you can’t stay here,” Mr. Shortley said kindly. “Because you didn’t run away from nowhere. Your granddaddy was brought. He didn’t have a thing to do with coming. It’s the people that run away from where they come from that I ain’t got any use for.”

“I never felt no need to travel,” the Negro said.

“Well,” Mr. Shortley said, “if I was going to travel again, it would be to either China or Africa. You go to either of them two places and you can tell right away what the difference is between you and them. You go to these other places and the only way you can tell is if they say something. And then you can’t always tell because about half of them know the English language. That’s where we make our mistake,” he said, “—letting all them people onto English. There’d be a heap less trouble if everybody only knew his own language. My wife said knowing two languages was like having eyes in the back of your head. You couldn’t put nothing over on her.”

“You sho couldn’t,” the boy muttered, and then he added, “She was fine. She was sho fine. I never known a finer white woman than her.”

Mr. Shortley turned in the opposite direction and worked silently for a while. After a few minutes he leaned up and tapped the colored boy on the shoulder with the handle of his shovel. For a second he only looked at him while a great deal of meaning gathered in his wet eyes. Then he said softly, “Revenge is mine, saith the Lord.”

Mrs. McIntyre found that everybody in town knew Mr. Shortley’s version of her business and that everyone was critical of her conduct. She began to understand that she had a moral obligation to fire the Pole and that she was shirking it because she found it hard to do. She could not stand the increasing guilt any longer and on a cold Saturday morning, she started off after breakfast to fire him. She walked down to the machine shed where she heard him cranking up the tractor.

There was a heavy frost on the ground that made the fields look like the rough backs of sheep; the sun was almost silver and the woods stuck up like dry bristles on the sky line. The countryside seemed to be receding from the little circle of noise around the shed. Mr. Guizac was squatting on the ground beside the small tractor, putting in a part. Mrs. McIntyre hoped to get the fields turned over while he still had thirty days to work for her. The colored boy was standing by with some tools in his hand and Mr. Shortley was under the shed about to get up on the large tractor and back it out. She meant to wait until he and the Negro got out of the way before she began her unpleasant duty.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература
Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза
The Tanners
The Tanners

"The Tanners is a contender for Funniest Book of the Year." — The Village VoiceThe Tanners, Robert Walser's amazing 1907 novel of twenty chapters, is now presented in English for the very first time, by the award-winning translator Susan Bernofsky. Three brothers and a sister comprise the Tanner family — Simon, Kaspar, Klaus, and Hedwig: their wanderings, meetings, separations, quarrels, romances, employment and lack of employment over the course of a year or two are the threads from which Walser weaves his airy, strange and brightly gorgeous fabric. "Walser's lightness is lighter than light," as Tom Whalen said in Bookforum: "buoyant up to and beyond belief, terrifyingly light."Robert Walser — admired greatly by Kafka, Musil, and Walter Benjamin — is a radiantly original author. He has been acclaimed "unforgettable, heart-rending" (J.M. Coetzee), "a bewitched genius" (Newsweek), and "a major, truly wonderful, heart-breaking writer" (Susan Sontag). Considering Walser's "perfect and serene oddity," Michael Hofmann in The London Review of Books remarked on the "Buster Keaton-like indomitably sad cheerfulness [that is] most hilariously disturbing." The Los Angeles Times called him "the dreamy confectionary snowflake of German language fiction. He also might be the single most underrated writer of the 20th century….The gait of his language is quieter than a kitten's.""A clairvoyant of the small" W. G. Sebald calls Robert Walser, one of his favorite writers in the world, in his acutely beautiful, personal, and long introduction, studded with his signature use of photographs.

Роберт Отто Вальзер

Классическая проза