Читаем А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) полностью

Но ты не входишь в их число.




Коль сердце бы твое спокойно было




То ты б ушел в чертоги Хель спокойно.




Не стал бы призраком, как я.




Ты ж, Амлет, не забывай, что ты поклялся.




Амлет.




Я помню это, кровь моя от крови.




Призрак отца Амлета.




Пошли со мной, Астат,




Нам есть о чем поговорить.




Призрак Астата.




Коль так велите мне, конунг.




Призрак отца Амлета.




Да брось ты это, Астат.




Теперь мы мертвы и равны друг перед другом.




Зови меня Вагрин.



Призраки уходят.


Соправитель.




С кем разговаривал ты, Амлет?




Ответь же, что с тобой?!




Амлет.




Мать моя... я говорил с отцом своим покойным.




Глядите, он взял под руку дух Астата




И вместе с ним проходит через стену!




Соправитель.




Не вижу ничего.




Очнись, Амлет.




То разум, помутненный горем,




Рисует разные картины!




Амлет.




Но ты лишь посмотри на стену!




Они прошли уже наполовину.




Соправитель.




Очнись, Амлет.




Там нету ничего.




Здесь только мы...




Амлет.




И правда...




Мертвых можно не считать.




Ведь слышали наверно вы,




Что в Энгенланд я уехать намерен.




Теперь все решено, я уезжаю




Наверно завтра, на рассвете.




Ну а пока еще есть время




Заняться телом(66) должен я.



Амлет подходит к телу Астата и берет его за ногу. Идет в выходу, оборачивается на полпути.


Амлет.




Спросить хочу я вас,




О кровь моя от крови.




Должны вы знать,




Ведь в Энегенладе раньше проживал




Супруг ваш благородный.




Напомните, в каком чертоге жил он там?




Соправитель.




Должно быть в Моренхерме(67)...




Амлет.




Пойду рубить я кости. Для бульона.




До встречи, кровь моя от крови.




Еще увидимся мы с вами.



Принц уходит, утаскивая за ногу тело Астата.


Соправитель.




За что проклятие сие




Постигло дом мой и семью?




Всю жизнь ему я отдал,




Радел я лишь о благе сына,




Но отняли вы разум у него.




Но время есть!




Идти я должен к королю




И убедить его я должен,




Что надо принца увезти подальше,




Покуда во дворце Астата не забудут.



Уходит.

Сноски

66.-пока еще есть время Заняться телом - игра слов основанная на поговорке, которую можно перевести как: Пока есть время надо заниматься делом.

67.-Моренхерм - неясно о каком месте говориться. Вероятно, название выдумано.


Сцена Пятая.



Сторожка у ворот. Илди, Филди, Кроргин, старший скальд, первый скальд, второй скальд. Сидят за столом с выпивкой и закуской.


Кроргин.




Отлично пиво, однако, варят в Пьянт-Этеле(68).




Быть может, создали альфы тех людей хвостатых,




Но все ж, при том они варить умеют пиво.




Его мне кум прислал, отбил у нармий бочки эти




Взял судно абордажем.




А как по-вашему, а скальды?




Старший скальд.




И правда, пиво хорошо,




Но должен вам сказать,




Его не Нармии варили.




Кроргин.




Да как же так?




Сказать ты хочешь,




Что брешет кум родной?!




Илди.




А я что говорил тебе!




Врет кум тебе.




Должно быть, он купил на ярмарке в Ольшорбо(69)




Что подешевле.




Небось то пиво, что люди варят,




Приняв у нас рецепты.




Тебе ж наврал, чтоб позначительней казаться.




Кроргин.




Так значит, говоришь, что лгун мой кум?!




Давай-ка выйдем за ворота.




Илди.




В любое время я готов.




Кроргин.




Так что ж тогда ты медлишь долго так?!




Старший скальд.




Не врет ваш кум.




Сварили пиво это в Етунхеле,




Вы чувствуете ведь привкус необычный.




То великаний мох. Нигде, кроме земели Турсов




Его ты не найдешь.




А кум твой, вероятно, отбил его у нармий.




В отличии от нас, дружны они с Турсами.




Илди.




Так значит, великанскою волшбой стравить ты нас решил?...




Филди




Не кипятись так, брат.




Признай, ведь превосходный вкус




Сие имеет пиво,




Путь даже турсами сварено было.




Второй скальд.




О чем вы говорите, господа?!




Как можно беззаботно говорить,




Когда лишь в прошлой сцене случился перелом?!




Как можем быть мы здесь,




Когда решается судьба спектакля?!




Как можно было такую атмосферу




Разрушить вмиг рассказами о пиве?!




Вы только гляньте на лица эти перед нами




Они ведь даже не смеются.




В недоумении они и раздраженье.




Еще немного и яйца полетят на сцену.




Старший скальд.




На место сядь, сынок, ты лучше.




Ведь сам ты знаешь. Вина не в нас.




Вина в тех уважаемых господах,




Которые сидят в партере.




Ведь именно они ославят нас,




Коль в акте будет меньше сцен,




Чем требует того закон.




Илди.




Но почему тогда нельзя




Засунуть дополнительные сцены




Куда-нибудь в конец али в начало?




Второй скальд.




Все дело в том,




Что коль поставим сцены мы в начало




Те господа напишут,




Что слишком долго действо развивалось




А коль в конец, что тянем крыс мы за хвосты.




Илди.




Но можно ведь добавить было действа:




Судьбу поведать тех двоих,




На север коих посылали.




Или добавить диалог какой.




Двух духов, например, вдвоем которые ушли.




Старший скальд.




Что до первых, о них забыли все давно




Пожалуй, только стражники и помнят,




Кто проходил туда сюда.




Но имена их все равно никто не вспомнит




А ведь имен нет даже и у тех,




Роли которых сильно больше тех послов.




Касательно же духов,




То тут вся фишка в том,




Что духи могут быть лишь сумасшествием принца.




Кроргин.




Да как же так, старик!




Я сам их видел.




И коль не хочешь с честью ты проститься




То извинись сейчас же!




Ведь ты лгуном меня назвал.




Илди.




И я их тоже видел




Коль не был бы ты стар,




То я бы пиво на главу твою пролил.




Старший скальд.




Быть может, и вы сошли с ума.




А может, магия то турсов или человеков,




А может быть кого еще.




Загадкой то должно остаться.




Ведь доказательства тому,




В чем призрак кроля обвинял




По-прежнему не вскрыто,




А значит, и невиновным быть он может.




Перейти на страницу:

Похожие книги